"القول بأننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • decir que
        
    • decirse que
        
    • afirmar
        
    Y solamente así podemos decir que nos estamos ocupando de la gente. UN وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر.
    Bueno, me atrevería a decir que no sabremos nada más de ella. Open Subtitles حسنا ، يمكنني القول بأننا لن نسمع عنها مره أخرى
    Creo que se puede decir que fuimos amantes por un tiempo, unos 6 meses. Open Subtitles أعتقد أنكِ تستطيعن القول بأننا كنا نحب بعضنا لفترة, حوالي ستة شهور
    Me gustaría decir que estábamos haciendo el mismo progreso en nuestro verano... Open Subtitles كم أود القول بأننا كنا نحرز التقدم ذاته في صيفنا..
    Podría decirse que allí nos conocimos, cuando acompañaba a mi hermana mayor. Open Subtitles يمكنك القول بأننا قد التقينا فيه عندما كنت أرافق أختي الكبيرة الى هناك
    decir que esto ya lo habíamos aprendido es prematuro. UN وإن القول بأننا قد تعلمنا ذلك بالفعل سابق ﻷوانه.
    Huelga decir que esta relación de necesidades y daños infligidos no se detiene aquí. UN ولا حاجة إلى القول بأننا نستطيع مواصلة سرد هذه القائمة الطويلة من الاحتياجات واﻷضرار التي ألحقت بنا.
    Los expertos han estimado que serán necesarios 10 años más de actividades de remoción de minas para poder decir que se ha hecho la mayoría del trabajo. UN ويقـدر الخـبراء أننا بحاجة إلى ١٠ سنوات أخرى من إزالة اﻷلغام لكي نتمكن من القول بأننا أنجزنا معظم العمل.
    Lamento decir que llegamos al final del año pasado e iniciamos el presente año sin poder decir que resolvimos algunos de los dos problemas. UN ويؤسفني القول بأننا أنهينا السنة الماضية وشرعنا في هذه السنة دون أن نكون قادرين على القول بأن المشكلَـين قد تم حلهما.
    Como algunas delegaciones lo han señalado, quisiera decir que no proponemos que así sea sino que, simplemente, lo habíamos olvidado. UN وكما أشارت بعض الوفود، أود القول بأننا لم نكن نقترح تداخلا؛ فنحن بكل بساطة نسينا حتى إمكانية وجود تداخل.
    Es común decir que representamos el futuro. UN من الشائع القول بأننا نمثل المستقبل.
    Baste con decir que no nos adherimos a soluciones parciales y poco sistemáticas que no solucionan en absoluto el meollo del problema. UN ويكفي القول بأننا لا نؤيد الحلول الجزئية والحلول التي تنفذ على مراحل والتي لا تحل المشكلة الجوهرية.
    Para empezar, quisiera decir que nos ha sorprendido un tanto oír las palabras de nuestro colega, el representante del Pakistán, Embajador Shaukat Umer, en nuestra última sesión. UN وأود بادئ ذي بدء القول بأننا استمعنا بشيء من الدهشة خلال جلستنا الأخيرة إلى زميلنا ممثل باكستان، السفير شوكت عمر.
    Me limitaré a decir que estamos profundamente comprometidos con todas las cuestiones que se están examinando. UN وسأقصر كلامي على القول بأننا ملتزمون التزاماً عميقاً بكل القضايا قيد النظر.
    Me complace decir que prevemos que el acuerdo se concertará en breve. UN ويسرني القول بأننا نتوقع إبرام الاتفاق قريبا.
    Solía decir que todos pertenecemos a la aldea global. TED اعتدت القول بأننا كلنا ننتمي إلى قرية عالمية.
    Se podría decir que nos conocíamos desde siempre, y entonces un día fue despedido. Open Subtitles تستطيعين القول بأننا نعرف بعضنا منذ الأزل وفي احد الايام تلقى خبر الإقالة
    Solo queremos decir que ya no somos "Las Conejitas de Espiritu". Open Subtitles إنّما نودُ القول بأننا لمْ نعد الأرانبَ الحيوية.
    Este círculo, donde me entristece decir que estamos nosotros, sufrirá... Open Subtitles هذه الدائرة التي يؤسفني القول بأننا فيها، ستواجه ميتة أبطأ وأكثر إيلاماً
    Podría decirse que somos íntimos amigos. Open Subtitles تستطيعي القول بأننا اصدقاء حميمين
    Este hecho, sin precedentes en nuestra historia, permite afirmar que estamos en plena práctica de la democracia, lección por lo demás que nunca termina de aprenderse. UN وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more