"القوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • firme
        
    • fuerte
        
    • fuertes
        
    • poderosos
        
    • sólidas
        
    • firmes
        
    • sólida
        
    • poderosas
        
    • sólidos
        
    • enérgica
        
    • sólido
        
    • poderosa
        
    • gran
        
    • poderoso
        
    • enérgicas
        
    Ese Tratado es el símbolo máximo del firme sentimiento y compromiso de la región para con un medio ambiente desnuclearizado. UN إن هذه المعاهدة هي الرمز اﻷسمى للمشاعر القوية لبلدان المنطقة وﻹلتزامها بتحقيق بيئة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Refiriéndose a la declaración de la Internacional de los Consumidores, afirmó que su país podía contar con un movimiento de consumidores fuerte. UN وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية.
    El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. UN إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر.
    Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. UN والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية.
    Sudáfrica considera que las instituciones multilaterales sólidas son la única garantía contra el predominio de los más fuertes. UN وترى جنوب أفريقيا أن المؤسسات القوية المتعددة الأطراف هي الضمان الوحيد في إطار هيمنة الأقوى.
    Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. UN فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ.
    El éxito requiere el apoyo firme y constante de toda la comunidad internacional. UN إن النجاح يتطلب المساندة القوية الثابتة من جانب المجتمع الدولي كله.
    Dicho proyecto demuestra la firme voluntad de los Estados Miembros de combatir el terrorismo y ofrece una buena base para el consenso. UN فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء.
    En el pasado, reiteradamente hemos expresado nuestra firme oposición a esa proliferación. UN لقد كررنا فيما مضى إعرابنا عن المعارضة القوية لهذا التوسيع.
    Ya en 1795 Emmanuel Kant subrayó la fuerte conexión entre la paz y la democracia: UN ولقد قال عمانوئيل كنت، منذ ١٧٩٥، مؤكدا الصلة القوية بين السلام والديمقراطية بقوله:
    Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. UN وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية.
    Por ende, cumplamos juntos nuestros compromisos y hagamos de las Naciones Unidas la Organización fuerte y flexible que tanto necesitamos. UN فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة.
    Hay fuertes intereses financieros que parecen impulsar este comercio ilícito de armamentos. UN وتبدو المصالح المالية القوية دافعة لهذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    No basta con tener poderes nacionales fuertes. UN ولا يكفي امتلاك الصلاحيات الوطنية القوية.
    Sería un error que los países poderosos impusieran sus sistemas a otros. UN ومن الخطأ أن تفرض البلدان القوية نظمها على البلدان الأخرى.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que el Consejo de Seguridad no debía estar integrado solamente por Estados económicamente poderosos. UN وأعربت وفود أخرى عن وجهة نظر مفادها أنه يجب قصر عضوية مجلس الأمن على الدول القوية اقتصاديا.
    Dichos ejemplos no conciernen solamente a los países con economías sólidas y consolidadas. UN هذه الأمثلة ليست موجودة فقط في البلدان ذات الاقتصادات القوية والموطدة.
    En el caso de Laos, nuestra sociedad defiende los vínculos familiares firmes. UN وبالنسبة لنا في لاو، فإن مجتمعنا يؤيد الروابط اﻷسرية القوية.
    No obstante, no podremos lograrlo sin una alianza sólida por parte de la comunidad internacional. UN بيد أننا لا يمكن أن ننجح دون إقامة الشراكة القوية مع المجتمع الدولي.
    Basados en las poderosas fuerzas contemporáneas de la información, ambos son capaces de sofocar conflictos y de generar progreso. UN ويمكن، من خلال استخدام موارد المعلومات القوية المتاحة في وقتنا هذا، حل النزاعات وإحراز تقدم ملموس.
    Se hizo hincapié en que el liderazgo firme debía ir acompañado de sistemas de rendición de cuentas sólidos. UN وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة.
    En esos casos, una legislación ambiental enérgica responde a las necesidades de los pobres y éstos la solicitan. UN ويمكن القول في مثل هذه الحالات، إن القوانين البيئية القوية تستجيب لاحتياجات الفقراء، بل ويطلبونها هم أنفسهم.
    Señaló enfáticamente que se necesitaba un multilateralismo sólido para que la comunidad internacional pudiera enfrentar con éxito esos nuevos retos. UN وأشار بتركيز شديد إلى أن تعددية الأطراف القوية ضرورية لنجاح المجتمع الدولي في التغلب على تلك التحديات.
    La poderosa combinación de creciente pobreza y deterioro medioambiental suscita graves inseguridades que amenazan a todas las personas dondequiera que se encuentren. UN وإن التوليفة القوية التي تضم الفقر المدقع المتزايد وتدهور البيئة توجد أخطاراً كبيرةً تهدد كل الناس في كل مكان.
    Quién pienso debe pasar un tiempo aquí... para que salga de la gran sombra de su mojigato imperio. Open Subtitles واحد أن أعتقد أننا بحاجة لقضاء بعض الوقت هنا لتحيد عن خطتها القوية لإمبراطورية متواضعة.
    Constituye una amenaza para la buena relación entre esos Estados y su poderoso vecino y los distrae de las tareas prioritarias de consolidar su independencia recobrada, reconstruir sus economías y cicatrizar las heridas del pasado. UN فهي تهدد العلاقات الطيبة بين تلك الدول وبين جارتها الكبيرة القوية كما تصرف انتباهها عن المهام ذات اﻷولوية المتمثلة في دعم استقلالها المستعاد، وإعادة بناء اقتصاداتها واﻹبلال من جراح الماضي.
    Persisten, sin embargo, lagunas de financiación en todos los principales sectores, pese a las enérgicas recomendaciones que hice a la comunidad de donantes. UN بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more