Intenten pensar en todas las cosas que podrían hacer en las próximas 24 horas. | TED | فكروا بكل الأشياء الممكنة التي يمكنكم القيام بها خلال 24 ساعة القادمة |
Hay muchas otras cosas que podemos hacer que son divertidas y atrayentes. | TED | هناك أشياء أكثر يمكننا القيام بها ذات متعة وتعلق أكبر |
Sus estrategias, por ejemplo, difieren según los tipos de inversión que se proponen realizar en los países en desarrollo. | UN | فاستراتيجياتها، على سبيل المثال، تختلف فيما يتعلق بأنواع الاستثمار التي تريد القيام بها في البلدان النامية. |
El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. | UN | ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً. |
Debe realizarse desde el interior y bajo el impulso de los Estados Miembros. | UN | وهو عملية ينبغي القيام بها من الداخل وبدافع من الــدول اﻷعضاء. |
Otras actividades serían difíciles de realizar durante ciertos períodos de la construcción y quizás tuvieran que llevarse a cabo en otros locales. | UN | وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى. |
La creación de un grupo de estudio encargado de determinar las principales iniciativas que se deben adoptar en favor de África constituye un paso en la dirección correcta. | UN | إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Pronto se anunciará un programa de transición y rectificación. Este programa dará los detalles sobre las actividades a emprender dentro de un marco temporal. | UN | وسيعلن قريبا برنامج للانتقال، وسيتضمن هذا البرنامج تفاصيل عن اﻷنشطة التي سيتم القيام بها في اطار زمني محدد. |
Si todo esto suena como algo que les gustaría que pasara donde viven, hay tres cosas que pueden hacer para cambiar esto. | TED | إذا كان كل ذلك يبدو مثل شيء تودون حدوثه حيث تمكثون، فإليكم ثلاثة أشياء يمكنكم القيام بها لتغيير الوضع. |
Sabía que había una forma de hacer esto, quizá de un modo diferente o mejor. | TED | عرفتُ أنه ربما كان هناك طريقة يمكننا القيام بها بشكل مختلف أو أفضل. |
Un salto de confianza tiene lugar cuando nos arriesgamos a hacer algo nuevo o diferente a cómo lo hemos hecho siempre. | TED | تحدثُ قفزة الثقة عندما نختار مخاطر القيام بعمل شئ جديد أو مختلف عن الطريقة التي اعتدنا القيام بها. |
Se informa también sobre las actividades que se proyecta realizar en 2003. | UN | كما قدمت معلومات عن الأنشطة المزمع القيام بها عام 2003. |
Asimismo, el Auditor Externo informa a la Auditoría Interna de las visitas que proyecta realizar a las oficinas externas. | UN | وبالمثل، يُبلغ مراجع الحسابات الخارجي مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالزيارات التي يزمع القيام بها للمكاتب الخارجية. |
Esas investigaciones deberían realizarse como parte de los diversos subprogramas. | UN | وإن هذه البحوث يجب القيام بها في إطار شتى البرامج الفرعية. |
Actualmente se examinan las actividades que pueden realizarse en esa esfera. | UN | ويجري حاليا النظر في اﻷنشطة التي يمكن القيام بها. |
Respecto de esos tres puntos, pero en particular de los dos últimos, es necesario llevar a cabo cierta labor técnica a nivel de expertos. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، ولا سيما في الحالتين الأخيرتين، هناك بعض الأعمال الفنية التي يجب القيام بها على مستوى الخبراء. |
Medidas que han de adoptar las Naciones Unidas: | UN | اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة: |
Así pues, al emprender actividades de asociación, hay que tener debidamente en cuenta la necesidad de encomendarlas a un número suficiente de recursos humanos especializados. | UN | وبالتالي عند الدخول في أنشطة شراكة، يجب الحرص على إناطة هذه المهمة بعدد كاف ممن يجيدون القيام بها. |
Hay una campaña para un senado de ciudadanos en Francia y otra campaña en Escocia, y podría, por supuesto, hacerse aquí mismo en Hungría. | TED | هناك حملة لبناء مجلس شيوخ مواطن في فرنسا وحملة أخرى في اسكتلندا، ويمكن، بطبيعة الحال، القيام بها هنا في المجر. |
Esas actividades deben emprenderse en cooperación con el Banco Mundial y otros organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة، يجب القيام بها بالتعاون مع البنك الدولي ووكالات معنية أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, el sistema de las Naciones Unidas ha de desempeñar varias funciones. | UN | وفي هذا الصدد، لمنظومة الأمم المتحدة أدوار عديدة يتعين عليها القيام بها. |
:: Fortalecer el consenso social respecto de decisiones difíciles que deban adoptarse frente a la limitación de recursos; | UN | :: تعزيز توافق الآراء الاجتماعي على الخيارات الصعبة التي يجب القيام بها في مواجهة قيود الميزانية؛ |
A este respecto, esperamos impacientemente los resultados del estudio preliminar que se está realizando en la Polinesia francesa este verano. | UN | وفي هذا الصدد ننتظر بتلهف نتائج الدراسة التمهيدية التي يجري القيام بها في بولينيزيا الفرنسية هذا الصيف. |
En Sri Lanka, las visitas de verificación se realizaron anualmente en vez de antes de efectuar cada pago trimestral como se tenía que haber hecho. | UN | وفي سري لانكا أجريت زيارات للتحقق كل سنة بدلا من القيام بها قبل كل دفعة سداد فصلية حسبما هو مطلوب. |
Creo que tengo que hacerlo de nuevo. Se me salió la venda. | Open Subtitles | أعتقد عليّ القيام بها مرة أخرى عصابة عيوني قد وقعت |
46. Se prevén créditos también para la recolección de basura, la limpieza de tanques sépticos y otros servicios de alcantarillado que se realicen en virtud de contratos locales después de los tres primeros meses del mandato. | UN | ٤٦ - كما رصدت مخصصات من أجل تصريف القمامة، وتفريغ صهاريج المجارير، وغيرها من خدمات إدارة المجارير المقرر القيام بها بموجب ترتيبات تعاقدية محلية بعد انقضاء اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الولاية. |
En ocasiones tendremos que aceptar que no se debe dar un mandato si no se lo puede cumplir en la realidad. | UN | وقد يكون علينا، في بعض اﻷحيان، أن نقبل حقيقة أن بعض المهام لا ينبغي القيام بها ﻷنه، في الواقع، يتعذر الوفاء بها. |