"القيام بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer
        
    • realizar
        
    • realizarse
        
    • a cabo
        
    • adoptar
        
    • emprender
        
    • hacerse
        
    • emprenderse
        
    • desempeñar
        
    • adoptarse
        
    • realizando
        
    • efectuar
        
    • hacerlo
        
    • realicen
        
    • cumplir
        
    Intenten pensar en todas las cosas que podrían hacer en las próximas 24 horas. TED فكروا بكل الأشياء الممكنة التي يمكنكم القيام بها خلال 24 ساعة القادمة
    Hay muchas otras cosas que podemos hacer que son divertidas y atrayentes. TED هناك أشياء أكثر يمكننا القيام بها ذات متعة وتعلق أكبر
    Sus estrategias, por ejemplo, difieren según los tipos de inversión que se proponen realizar en los países en desarrollo. UN فاستراتيجياتها، على سبيل المثال، تختلف فيما يتعلق بأنواع الاستثمار التي تريد القيام بها في البلدان النامية.
    El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. UN ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً.
    Debe realizarse desde el interior y bajo el impulso de los Estados Miembros. UN وهو عملية ينبغي القيام بها من الداخل وبدافع من الــدول اﻷعضاء.
    Otras actividades serían difíciles de realizar durante ciertos períodos de la construcción y quizás tuvieran que llevarse a cabo en otros locales. UN وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى.
    La creación de un grupo de estudio encargado de determinar las principales iniciativas que se deben adoptar en favor de África constituye un paso en la dirección correcta. UN إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Pronto se anunciará un programa de transición y rectificación. Este programa dará los detalles sobre las actividades a emprender dentro de un marco temporal. UN وسيعلن قريبا برنامج للانتقال، وسيتضمن هذا البرنامج تفاصيل عن اﻷنشطة التي سيتم القيام بها في اطار زمني محدد.
    Si todo esto suena como algo que les gustaría que pasara donde viven, hay tres cosas que pueden hacer para cambiar esto. TED إذا كان كل ذلك يبدو مثل شيء تودون حدوثه حيث تمكثون، فإليكم ثلاثة أشياء يمكنكم القيام بها لتغيير الوضع.
    Sabía que había una forma de hacer esto, quizá de un modo diferente o mejor. TED عرفتُ أنه ربما كان هناك طريقة يمكننا القيام بها بشكل مختلف أو أفضل.
    Un salto de confianza tiene lugar cuando nos arriesgamos a hacer algo nuevo o diferente a cómo lo hemos hecho siempre. TED تحدثُ قفزة الثقة عندما نختار مخاطر القيام بعمل شئ جديد أو مختلف عن الطريقة التي اعتدنا القيام بها.
    Se informa también sobre las actividades que se proyecta realizar en 2003. UN كما قدمت معلومات عن الأنشطة المزمع القيام بها عام 2003.
    Asimismo, el Auditor Externo informa a la Auditoría Interna de las visitas que proyecta realizar a las oficinas externas. UN وبالمثل، يُبلغ مراجع الحسابات الخارجي مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالزيارات التي يزمع القيام بها للمكاتب الخارجية.
    Esas investigaciones deberían realizarse como parte de los diversos subprogramas. UN وإن هذه البحوث يجب القيام بها في إطار شتى البرامج الفرعية.
    Actualmente se examinan las actividades que pueden realizarse en esa esfera. UN ويجري حاليا النظر في اﻷنشطة التي يمكن القيام بها.
    Respecto de esos tres puntos, pero en particular de los dos últimos, es necesario llevar a cabo cierta labor técnica a nivel de expertos. UN وفي جميع الحالات الثلاث، ولا سيما في الحالتين الأخيرتين، هناك بعض الأعمال الفنية التي يجب القيام بها على مستوى الخبراء.
    Medidas que han de adoptar las Naciones Unidas: UN اﻹجراءات الواجب القيام بها من جانب اﻷمم المتحدة:
    Así pues, al emprender actividades de asociación, hay que tener debidamente en cuenta la necesidad de encomendarlas a un número suficiente de recursos humanos especializados. UN وبالتالي عند الدخول في أنشطة شراكة، يجب الحرص على إناطة هذه المهمة بعدد كاف ممن يجيدون القيام بها.
    Hay una campaña para un senado de ciudadanos en Francia y otra campaña en Escocia, y podría, por supuesto, hacerse aquí mismo en Hungría. TED هناك حملة لبناء مجلس شيوخ مواطن في فرنسا وحملة أخرى في اسكتلندا، ويمكن، بطبيعة الحال، القيام بها هنا في المجر.
    Esas actividades deben emprenderse en cooperación con el Banco Mundial y otros organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas. UN ومثل هذه اﻷنشطة، يجب القيام بها بالتعاون مع البنك الدولي ووكالات معنية أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, el sistema de las Naciones Unidas ha de desempeñar varias funciones. UN وفي هذا الصدد، لمنظومة الأمم المتحدة أدوار عديدة يتعين عليها القيام بها.
    :: Fortalecer el consenso social respecto de decisiones difíciles que deban adoptarse frente a la limitación de recursos; UN :: تعزيز توافق الآراء الاجتماعي على الخيارات الصعبة التي يجب القيام بها في مواجهة قيود الميزانية؛
    A este respecto, esperamos impacientemente los resultados del estudio preliminar que se está realizando en la Polinesia francesa este verano. UN وفي هذا الصدد ننتظر بتلهف نتائج الدراسة التمهيدية التي يجري القيام بها في بولينيزيا الفرنسية هذا الصيف.
    En Sri Lanka, las visitas de verificación se realizaron anualmente en vez de antes de efectuar cada pago trimestral como se tenía que haber hecho. UN وفي سري لانكا أجريت زيارات للتحقق كل سنة بدلا من القيام بها قبل كل دفعة سداد فصلية حسبما هو مطلوب.
    Creo que tengo que hacerlo de nuevo. Se me salió la venda. Open Subtitles أعتقد عليّ القيام بها مرة أخرى عصابة عيوني قد وقعت
    46. Se prevén créditos también para la recolección de basura, la limpieza de tanques sépticos y otros servicios de alcantarillado que se realicen en virtud de contratos locales después de los tres primeros meses del mandato. UN ٤٦ - كما رصدت مخصصات من أجل تصريف القمامة، وتفريغ صهاريج المجارير، وغيرها من خدمات إدارة المجارير المقرر القيام بها بموجب ترتيبات تعاقدية محلية بعد انقضاء اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الولاية.
    En ocasiones tendremos que aceptar que no se debe dar un mandato si no se lo puede cumplir en la realidad. UN وقد يكون علينا، في بعض اﻷحيان، أن نقبل حقيقة أن بعض المهام لا ينبغي القيام بها ﻷنه، في الواقع، يتعذر الوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more