"القيود المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las limitaciones financieras
        
    • las restricciones financieras
        
    • las dificultades financieras
        
    • problemas financieros
        
    • sus limitaciones financieras
        
    • las restricciones fiscales
        
    • las limitaciones presupuestarias
        
    • las limitaciones fiscales
        
    • liberalización financiera
        
    • de limitaciones financieras
        
    • las restricciones presupuestarias
        
    • obstáculos financieros
        
    • restricciones económicas
        
    • por limitaciones financieras
        
    • las limitaciones de financiación
        
    Además, las limitaciones financieras y el reciente aumento de las negativas de acceso por vía aérea han restado eficacia a la Operación. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيود المالية والزيادة اﻷخيرة في منع إيصال المساعدات جوا أسفرت عن الحد من فعالية العملية.
    las limitaciones financieras siguen dificultando la sostenibilidad de los programas de desarrollo alternativo. UN ولا تزال القيود المالية تشكل صعوبات تعترض استدامة برامج التنمية البديلة.
    Muchos organismos no han podido prestar toda la asistencia que consideraban conveniente, o incluso necesaria, debido a las limitaciones financieras. UN ولم تتمكــن وكالات كثيرة من إنجاز القدر الذي كانت تراه مستصوبا، أو حتى ضروريا، وذلك بسبب القيود المالية.
    Como en cualquier otra parte de la zona de operaciones, las restricciones financieras a las que tuvo que hacer frente el OOPS impidieron ampliar sus programas para adaptarlos al ritmo de crecimiento de la población. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    Expresó la esperanza de que los mismos servicios estuviesen disponibles para el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. UN وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Sin embargo, las limitaciones financieras han dificultado la adquisición de las obras y el material necesarios. UN بيد أن القيود المالية قد حدت من شراء المواد ذات الصلة.
    En ese contexto, se indicó que había que tener en cuenta las limitaciones financieras. UN وفي هذا الصدد، قُدم رأي مفاده أن القيود المالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    las limitaciones financieras hacían necesario que las oficinas exteriores, en vez de realizar esas tareas con entusiasmo, solicitaran reembolso por sus esfuerzos a cada oportunidad. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    Consciente de las limitaciones financieras, organizativas y técnicas que han dificultado dichos esfuerzos, UN وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود،
    Sin embargo, las limitaciones financieras están afectando a algunos elementos del proceso preparatorio. UN بيد أن القيود المالية تعرقل بعض عناصر عملية اﻹعداد.
    Debido a las limitaciones financieras globales de la Cuenta de Educación, se ha mantenido el número de estudiantes al mismo nivel que en 1993. UN وبالنظر إلى القيود المالية الشاملة التي يخضع لها حساب التعليم، فقد أُبقي عدد الطلاب على مستواه في عام ٣٩٩١.
    Consciente de las limitaciones financieras, técnicas y de organización que han dificultado esos esfuerzos, UN وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق تلك الجهود،
    En esa esfera, los centros de información de las Naciones Unidas han llevado a cabo sus actividades de la mejor manera posible a pesar de las limitaciones financieras que afronta la Organización. UN وفي هذا المجال ما فتئت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تبذل قصارى جهودها في حدود القيود المالية التي تعانيها المنظمة.
    Su delegación confía en que, pese a las restricciones financieras, esas medidas se podrán aplicar efectivamente. UN ويعرب وفده عن أمله بأنه رغم القيود المالية القائمة فإن هذه التدابير ستنفذ بصورة فعالة.
    Si este fuera el caso, el mensaje para el personal del cuadro de servicios generales será claro: son quienes deberán soportar la mayor parte de la carga de las restricciones financieras de las organizaciones. UN وإذا ما كانت هذه هي الحال، فإن الرسالة الموجهة إلى موظفي فئة الخدمات العامة ستكون واضحة: أن عليهم أن يتحملوا الجزء اﻷكبر من عبء القيود المالية التي تواجهها المنظمة.
    Aun cuando se disponga de expertos en esos países, las restricciones financieras han sido un importante factor que limita su capacidad de participar en el plano internacional. UN وحتى لو وجد خبراء في هذه البلدان، فإن القيود المالية عامل رئيسي يحد من قدرتهم على المشاركة دوليا.
    Esta circunstancia no corrobora el argumento según el cual las dificultades financieras son el único motivo del atraso en el pago de las contribuciones pendientes. UN وهذا الاتجاه لا يؤيد الحجة القائلة بأن القيود المالية هي السبب الوحيد لوجود اشتراكات غير مسددة.
    El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras que atravesaba. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    Sin embargo, debido a los problemas financieros del FNUAP, en el año 2000 se congelaron dos de esos puestos. UN ولكن في ضوء القيود المالية التي يتعرض لها صندوق الأمم المتحدة للسكان تم تجميد وظيفتين من هذه الوظائف في عام 2000.
    Al ACNUR no le resulta posible subvenir a sus necesidades elementales, a causa de sus limitaciones financieras. UN وليس بمقدور المفوضية مطلقاً تلبية احتياجاتهم الأساسية بسبب القيود المالية.
    las restricciones fiscales y administrativas dificultaron la adopción de políticas sociales compensatorias. UN وجعلت القيود المالية والإدارية من الصعب وضع سياسات اجتماعية تعويضية.
    las limitaciones presupuestarias han limitado el número de miembros del cuadro a 10 personas. UN إلا أن القيود المالية جعلت عدد أعضاء الفريق يقتصر على ١٠ أشخاص.
    Se necesita liderazgo para cumplir nuestros compromisos y promesas frente a las limitaciones fiscales y la oposición política. UN إن الوفاء بتعهداتنا ووعودنا في مواجهة القيود المالية والمعارضة السياسية يحتاج إلى قيادة.
    Respecto de las finanzas públicas, por ejemplo, la posibilidad de obtener fondos mediante impuestos y tarifas ha disminuido en muchos casos debido a la liberalización financiera y comercial. UN ففيما يتعلق بالمالية العامة، مثلا، تقلصت قدرة العديد من الحكومات على ضمان اﻷموال من خلال فرض الضرائب والتعريفات الجمركية بسبب تخفيف القيود المالية والتجارية.
    En los últimos años, han estado trabajando durante un período de limitaciones financieras. UN وأضاف قائلا إنه على مدى السنوات اﻷخيرة عمل هؤلاء في ظروف حكمتها القيود المالية.
    No obstante, comprende que, debido a las restricciones presupuestarias, estas indagaciones en el territorio de los Estados partes sólo pueden llevarse a cabo en casos especiales. UN وهي تدرك أن الاستقصاءات الميدانية في أراضي الدول اﻷطراف لا يمكن أن تتم إلا في حالات خاصة، وذلك بسبب القيود المالية.
    Los obstáculos financieros y de otra índole ya han obligado a dejar sin efecto o aplazar la realización de algunos censos, que proporcionarían los datos básicos para las actividades de planificación a nivel nacional y la determinación de los avances logrados. UN وقد أدت القيود المالية وغيرها إلى إلغاء أو إرجاء بعض عمليات تعداد السكان، التي توفر البيانات اﻷساسية ﻷنشطة التخطيط الوطنية ورصد التقدم المحرز.
    La razón de esos aplazamientos fue la imposibilidad de contratar consultores debido a las restricciones económicas o la situación de las vacantes. UN وكان السبب في ذلك التأجيل هو إما عدم القدرة على الاستعانة بخبراء استشاريين بسبب القيود المالية أو بسبب حالة الشغور.
    Los centros de coordinación sólo asistían a las reuniones importantes en las que el INSTRAW, por limitaciones financieras, no podía estar representado. UN ومراكز التنسيق لا تحضر سوى الاجتماعات الهامة التي لا يتسنى للمعهد حضورها بسبب القيود المالية.
    Los alojamientos de aproximadamente un cuarto de esas familias necesitaban rehabilitación, pero las limitaciones de financiación permitieron reparar o reconstruir solamente 140 alojamientos durante el período de que se informa. UN وتحتاج مآوي ربع هذه العائلات تقريبا الى إصلاح. غير أن القيود المالية لم تسمح إلا بترميم أو إعادة بناء ١٤٠ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more