Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
Hay que admitir que el enfrentamiento entre los bloques ya no existe. | UN | ونحن نقر بأن المجابهة بين الكتل لم يعد لها وجود. |
A pesar de las intensas consultas, esta iniciativa aún no ha ganado un amplio apoyo entre los bloques parlamentarios. | UN | وبالرغم من المشاورات المكثفة، فإن هذه المبادرة لم تحظ حتى الآن بتأييد واسع لدى الكتل البرلمانية. |
Deberían crear masas críticas de capacidad y conocimientos especializados al servicio de toda la Organización. | UN | وأن تفضي الى إنشاء الكتل الحرجة من القدرة والدراية الفنية اللازمتين للمنظمة ككل. |
Hasta ahora, en muchos casos miembros de bloques regionales han negociado los derechos de la quinta libertad de forma individual, no como bloque. | UN | وحتى الآن قام الأطراف في الكتل الإقليمية في العديد من الحالات بالتفاوض على حقوق الحرية الخامسة بصورة منفردة وليس ككتلة. |
Y me explicó que si veías la masa terrestre del planeta hay muy poca al sur del ecuador. | Open Subtitles | ووضح ذلك بأنك إذا لاحظت حجم الكتل الأرضية للأرض القليل منها جنوب خط الاستواء |
A las 8:00, los rociadores se activaron y disolvieron los bloques de sal. | Open Subtitles | في الساعة 8: 00، المرشات عملت و اذابت الكتل من الملح. |
Es esto, el piso, o los bloques de cemento en la playa. | Open Subtitles | لا هذا ولا الأرض ولا حتى الكتل الخرسانة على الشاطئ |
La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. | UN | ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي. |
Tampoco creemos que los bloques comerciales regionales puedan ser un sustituto adecuado para un sistema comercial internacional equitativo y ordenado. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |
La falta de coordinación entre los intereses de los bloques ya no interfiere en los conflictos internacionales ni los agrava. | UN | والافتقار إلى التنسيق بين مصالح الكتل لم يعد يدخل في كل صراع دولي أو يزيد تفاقمه. |
La labor de la Conferencia se sigue viendo complicada por algunos aspectos heredados de la época de enfrentamiento de los bloques y parálisis. | UN | لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل. |
Cuarto, siguen proliferando los bloques comerciales o acuerdos comerciales regionales. | UN | رابعا، ما برحت الترتيبات التجارية اﻹقليمية أو الكتل التجارية في انتشار. |
El enfrentamiento entre los bloques se ha convertido en algo del pasado. | UN | لقد أصبحت المواجهة بين الكتل في ذمة التاريخ. |
los bloques comerciales regionales también contribuyen a aumentar el comercio. | UN | وتساعد الكتل التجارية اﻹقليمية أيضاً في توسيع التجارة. |
A partir de tejidos o de la sangre de pacientes, medimos las masas de los metabolitos y encontramos las masas que cambian en una enfermedad. | TED | بعد ذلك، من الأنسجة أو من دماء المرضى، قمنا بقياس كتل المُسْتَقْلَبات وبالنظر في في الكتل التي تغيرت في مرض ما. |
El movimiento de los continentes no está sólo separando las masas de tierra sino que continúa elevando el nivel del mar. | Open Subtitles | حركة القارات لم تكسر الكتل الكبيرة من اليابسة بعد لكن , ما زالت تدفع مستويات سطح البحر للارتفاع |
La privatización con frecuencia afirmó el poder de los administradores, transfiriendo el control de bloques de acciones a los empleados que apoyaban su gestión. | UN | ففي أحيان كثيرة عززت الخصخصة قوة المديرين بتحويل الكتل المسيطرة من اﻷسهم إلى الموظفين المؤيدين لسيطرة اﻹدارة. |
Esto afectaba al tamaño de los bloques y al número de bloques que se debían asignar para que un contratista dispusiera de una zona viable y razonable para explorar, sin asignar zonas indebidamente amplias a ningún contratista. | UN | وذلك ما يؤثر على أحجام الكتل وعدد الكتل التي يتعين تخصيصها حتى يتوفر المقاول على منطقة ذات حجم معقول قابل للاستكشاف، دون تخصيص مناطق شاسعة من غير وجه حق لأي مقاول بمفرده. |
Las expulsiones de masa coronal tienen un rango de velocidad de 1200 a 1400 kilómetros por segundo lo cual es sumamente rápido, además de que expulsan una enorme cantidad de materia. | Open Subtitles | قذائف الكتل الإكليلية تتراوح بين سرعات مختلفة لكنها من الممكن أن تحدث مثلاً |
1. lingotes o barras que tengan un tamaño de 100 mm o más en cada dimensión; | UN | 1 - الكتل أو القضبان الفلزية التي يبلغ حجمها 100 مم أو أكثر في جميع الأبعاد؛ |
El fortalecimiento de un bloque hoy significa un nuevo enfrentamiento a partir de mañana. | UN | ويعني تعزيز إحدى الكتل في الوقت الحاضر بدء مواجهة جديدة في المستقبل. |
Unas pepitas no son nada. Con el tiempo hallará un filón. | Open Subtitles | الكتل القليلة لا شيء تظهر بعض الرقاقات عادة |
Esto es lo que va pasar: vas a subir estos tres bloquecitos a mi camión y me voy a construir una vida de comodidad y lujo. | Open Subtitles | والان كيف تقوم به عليك أن تحضر كل ثلاثة من هذه الكتل أعلاه، على شاحنتي وسأبني حياة الراحة والرفاهية بالنسبة لي |
No obstante, es necesario llevar a cabo una evaluación a fondo de los diversos tipos de recursos de biomasa y de su sostenibilidad como fuentes de energía. | UN | غير أنه من المهم الاضطلاع بتقييم متعمق لمختلف أنواع مصادر الكتل الاحيائية وقابليتها للاستدامة كمصادر للطاقة. |