"الكشف عن الحقيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Verdad
        
    • descubrir la verdad
        
    • de esclarecer la verdad
        
    • salga a la luz la verdad
        
    La finalidad sería cerrar las heridas del pasado mediante la revelación de la Verdad y su reconocimiento. UN والهدف هو التئام جروح الماضي عن طريق الكشف عن الحقيقة والاعتراف بها.
    La transición hacia la paz se ha visto facilitada por la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación (CVR) y el Tribunal Especial. UN وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام.
    En consecuencia, los tribunales argentinos pudieron seguir celebrando juicios de la Verdad y se estableció una comisión especial de la fiscalía sobre los procedimientos de la Verdad para investigar los casos. UN ونتيجة لذلك، سُمح للمحاكم الأرجنتينية بالمضي قدماً في إجراء محاكمات الكشف عن الحقيقة وأُنشئت لجنة مخصصة للمدعين العامين معنية بإجراءات الكشف عن الحقيقة للتحقيق في القضايا.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación (CVR) concluyó su labor y presentó su informe al Presidente. UN واختتمت لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة أعمالها وقدمت تقريرها إلى الرئيس.
    Un grupo de trabajo está estudiando ahora la cuestión de cómo conciliar el respeto de la dignidad y la salud de los detenidos con la necesidad de descubrir la verdad. UN ويعكف فريق عامل اﻵن على بحث كيفية الاتساق بين كرامة المعتقلين وصحتهم وبين ضرورة الكشف عن الحقيقة.
    En consecuencia, el ACNUDH exhorta al Gobierno a que tenga plenamente en cuenta el programa de compensaciones recomendado por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    A. La Comisión de la Verdad y la Reconciliación 49 - 59 15 UN ألف- لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة 49-59 16
    Esa comisión, a diferencia de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se convertirá en una institución permanente con el mandato de supervisar el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos dimanantes de los tratados internacionales. UN وستصبح هذه اللجنة، خلافاً للجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، مؤسسة دائمية مكلفة برصد تنفيذ الحكومة لالتزاماتها الدولية التي قطعتها على نفسها بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    La incapacidad de la CVR y del Tribunal Especial para resolver sus diferencias relativas a la comparecencia en la CVR de los acusados ante el Tribunal Especial podría percibirse como la pérdida de una oportunidad para el funcionamiento eficaz en paralelo de los mecanismos de la Verdad y de la justicia. UN وعجزهما عن حسم خلافاتهما فيما يتعلق بمثول من تتهمهم المحكمة الخاصة أمام اللجنة إنما هو فرصة ضائعة للتشغيل الموازي والفعال لآليتي الكشف عن الحقيقة وإقامة العدل.
    Hoy, casi todos consideran que las comisiones de la Verdad, los procesos y las reparaciones son complementarios, y que cada uno de ellos cumple una importante función. UN واليوم، يُنظر على نطاق واسع إلى لجان الكشف عن الحقيقة وإلى الملاحقات والتعويضات على أنها يكمل بعضها بعضاً ويلعب كل منها دوراً مهماً بلا شك.
    El Gobierno del Perú ha solucionado en parte el problema asignando a su comisión de la Verdad una proporción importante de los fondos que el régimen anterior se había apropiado indebidamente, y que el actual Gobierno recuperó de cuentas extranjeras. UN وتصدت حكومة بيرو لهذا التحدي جزئياً من خلال تخصيص حصة كبيرة من الأموال التي اختلسها النظام السابق واستعادتها الحكومة الحالية من الحسابات الأجنبية، لإنشاء لجنة الكشف عن الحقيقة في البلد.
    Hay que insistir en la necesidad de garantizar a las comisiones de la Verdad recursos y competencias suficientes para que desempeñen su mandato de manera eficaz. UN وينبغي التأكيد على ضرورة توفير الموارد الكافية للجان الكشف عن الحقيقة وتخويلها ما يكفي من الصلاحيات للاضطلاع بولايتها بفعّالية؛
    A. La Comisión de la Verdad y la Reconciliación 69 - 71 18 UN ألف- لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة 69-71 17
    A petición del ACNUDH, la UNAMSIL asignó un Oficial de Derechos Humanos para que apoye al Gobierno en la preparación de un libro blanco sobre el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وبناء على طلب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بتعيين موظف في مجال حقوق الإنسان لدعم الحكومة في إعداد كتاب أبيض عن تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    Esta " inmunidad parcial " se puede considerar aceptable en el derecho internacional, al menos en las circunstancias que rodean a una comisión de la Verdad y la reconciliación, pues contribuyó a que la verdad salga a la luz. UN ويمكن اعتبار حصانة الاستخدام مقبولة في القانون الدولي، في ظروف لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة على الأقل، من حيث إنها تسهم في الكشف عن الحقيقة.
    A. Comisión de la Verdad y la Reconciliación 50 - 55 14 UN ألف- لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة 50-55 13
    50. El informe final de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se distribuyó al público el 8 de agosto de 2005. UN 50- نُشر التقرير النهائي للجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة يوم 8 آب/أغسطس 2005.
    Esta formación tuvo por finalidad aumentar la capacidad de los participantes en lo que se refiere a formar a otros miembros de sus respectivas organizaciones y sensibilizar a sus comunidades acerca de las conclusiones y recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وكان التدريب يهدف إلى تعزيز قدرات المشاركين على المبادرة إلى تدريب أعضاء آخرين في مختلف منظماتهم وتوعية مجتمعاتهم المحلية باستنتاجات وتوصيات تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    Hay algo que decir a favor de un policía con determinación, integridad, y deseo de descubrir la verdad. Open Subtitles إنه لمن الجدير بالإعجاب أن نرى شرطياً... يتمتع بالإصرار والنزاهة، والرغبة في الكشف عن الحقيقة.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte de que el autor contó con todas las seguridades legales de su derecho a un juicio imparcial; que el juicio del autor se celebró bajo escrutinio internacional; que la larga duración de las actuaciones judiciales obedeció al deseo de esclarecer la verdad e identificar a los autores de un delito grave; y que el autor contó para su defensa con un equipo de abogados. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ قد مُنح ضمانات قانونية كاملة كفلت حقه في الحصول على محاكمة عادلة؛ وأن محاكمته قد جرت في إطار مراقبة دولية؛ وأن الإجراءات القضائية الطويلة كانت تهدف إلى الكشف عن الحقيقة وتحديد الجناة في قضية خطيرة كهذه؛ وأن صاحب البلاغ استعان بفريق محامين تولوا أمر الدفاع عنه.
    Mediante sus investigaciones de esclarecimiento de los hechos y la elaboración de informes públicos, en relación con casos particulares y, más en general, con prácticas que vulneran los derechos humanos, esas instituciones contribuyen a que salga a la luz la verdad. UN ومن خلال عمليات تقصي الحقائق والتقارير العامة بشأن الحالات الانفرادية وبوجه أعم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تسهم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الكشف عن الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more