Interrumpió sus estudios para ingresar en el Movimiento Estudiantil de lucha por la Libertad, bajo la dirección del Indian National Congress. | UN | ثم انقطعت عن الدراسة لتنضم الى الحركة الطلابية في الكفاح من أجل الحرية تحت قيادة المؤتمر الوطني الهندي. |
La lucha por la libre determinación, derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, no debe confundirse con el terrorismo. | UN | وأوضح أن الكفاح من أجل تقرير المصير، وهو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا يُلبّس بالإرهاب. |
Desde hace mucho tiempo he sostenido que la lucha por el desarrollo humano está unida a la causa del desarme y la desmilitarización. | UN | لقد أكدتُ، منذ بعض الوقت، أن الكفاح من أجل التنمية البشرية، يرتبط بالكفاح في سبيل نزع السلاح والتخلص من الأسلحة. |
Esos esfuerzos positivos han tenido un impacto significativo en la lucha por superar los problemas relativos a las minas terrestres en Etiopía. | UN | وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا. |
En el centro de los esfuerzos de la CSCE se encuentra la lucha para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la región de la CSCE. | UN | ويوجد في قلب جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الكفاح من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En consecuencia, luchar por la integración social significa en primer lugar denunciar el egoísmo y la indiferencia. | UN | وبالتالي، فإن الكفاح من أجل التكامل والاندماج الاجتماعي يستوجب أولا شجب مواقف اﻷنانية وعدم الاكتراث. |
¿Qué te mantiene motivada en tu trabajo, sostener la lucha por la igualdad, extendiéndola, explorando nuevas áreas, encontrando nuevas maneras...? | TED | ما الذي يدفعك لمواصلة العمل، ومواصلة الكفاح من أجل المساواة، نشرها، واكتشاف مجالات جديدة وإيجاد طرق جديدةٍ؟ |
La demolición del apartheid constituye un testimonio de la antigua filosofía según la cual nadie puede detener a un pueblo que lucha por la igualdad y la libertad. | UN | إن القضاء على الفصل العنصري يثبت الفلسفة القديمة التي مفادها أن ما من شيء يستطيع أن يوقف شعبا عن الكفاح من أجل المساواة والحرية. |
El Presidente Mandela es el epítome de la lucha por la libertad. | UN | فالرئيس مانديلا يمثل الكفاح من أجل الحرية. |
Se ha señalado también que durante la lucha por la liberación nacional los méritos de las mujeres, que contribuyeron en forma considerable a esa lucha no fueron reconocidos. | UN | وقيل أيضا إنه خلال الكفاح من أجل التحرير الوطني، لم يعترف أحد بفضل النساء اللائي أسهمن اسهاما كبيرا في هذا الكفاح. |
Cohabitamos geográficamente con la nación más pobre del hemisferio, un Haití que escribió páginas gloriosas en la lucha por la libertad y la igualdad. | UN | لقد سطـــــرت هايتي صفحات مجيدة في تاريخ الكفاح من أجل الحريـــــة والمســـــاواة. |
No obstante, la lucha por un sistema fuerte y eficiente de justicia penal internacional no se ha ganado. | UN | ومع ذلك فإن الكفاح من أجل إقامة نظام قوي وفعال للعدالة الجنائية الدولية لم ينجح. |
la lucha por una igualdad auténtica de los ciudadanos africanos de Sudáfrica ciertamente no ha terminado. | UN | يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد. |
La naturaleza y la forma de la lucha para eliminar el apartheid provocaron debates apasionados y recriminaciones. | UN | لقد أثارت طبيعة وأسلوب الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري مناقشات تتسم بالاحتداد وتبادل الاتهامات. |
Debe rendirse un especial homenaje a nuestros hermanos y hermanas en Sudáfrica que fueron víctimas directas de ese sistema malvado y que encabezaron la lucha para su erradicación. | UN | ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه. |
La información se difundió también por otros conductos, como la exhibición de carteles, que se organizó en todas las bibliotecas de Trinidad y Tabago en que se exhortaba a luchar por la tolerancia. | UN | واتخذت هذه التوعية أشكالا أخرى مثل الملصقات الداعية إلى الكفاح من أجل التسامح في جميع المكتبات في ترينيداد وتوباغو. |
Mi Gobierno seguirá luchando por que se suprima este tema y las resoluciones injustas y parciales derivadas de él. | UN | وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه. |
En ese sentido, las Naciones Unidas desempeñaron un papel vital en la lucha en pro de la demolición del apartheid. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري. |
El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
Para todos los Estados de África es un acto de fe y una señal de esperanza que, pese a las dificultades de la coyuntura internacional y del momento, respaldan su lucha por el desarrollo. | UN | ويشكل بالنسبة للدول اﻷفريقية عملا يعبر عن الاخلاص وعلامة تبعث على اﻷمل دعما لهذا الكفاح من أجل التنمية على الرغم من الحالة الدولية الراهنة والصعوبات التي تواجهها تلك الدول. |
Por eso la lucha contra la pobreza es también la lucha en favor de las poblaciones indígenas. | UN | فالكفاح ضد الفقر، إذن، هو أيضا الكفاح من أجل رفاه السكان اﻷصليين. |
En lugar de trabajar para el desarrollo y la prosperidad a largo plazo, los palestinos se veían obligados a luchar por su supervivencia. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين تعين عليهم الكفاح من أجل البقاء بدلا من العمل لتحقيق التنمية والرفاه في الأجل الطويل. |
Sin embargo, no tenemos otra opción que seguir luchando para alcanzar nuestros objetivos a favor de la paz y la eliminación total de los armamentos. | UN | وليس أمامنا خيار سوى مواصلة الكفاح من أجل بلوغ أهدافنا الرامية إلى إقامة السلم وإزالة الأسلحة تماما. |
Instamos una vez más a que estos métodos, que descalifican la lucha a favor de los derechos humanos, no sigan siendo utilizados. | UN | ونحث مرة أخرى على عدم مواصلة استخدام هذه الأساليب التي من شأنها أن تسيء إلى الكفاح من أجل حقوق الإنسان. |
En la declaración final se anunció oficialmente su decisión de luchar por el desarrollo humano sostenible a nivel municipal. | UN | وأضفى اﻹعلان الختامي طابعا رسميا على اعتزامهم الكفاح من أجل التنمية البشرية المستدامة على المستوى المحلي. |