En segundo lugar, instauraba voluntariamente una desigualdad entre los Estados poseedores y los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهي ثانيا تقيم عمدا حالة من اللامساواة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. | UN | ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
La desigualdad entre las partes afectadas falsea en muchos casos el equilibrio entre el autor de la violación de un derecho y su víctima. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي اللامساواة بين أطراف التقاضي إلى تشويه التوازن بين مرتكب انتهاك الحق وبين الضحية. |
Esa tecnología puede asimismo contribuir a la potenciación de la mujer y a reducir las desigualdades entre los sexos. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, los regímenes fiscales actuales contribuyen a aumentar las desigualdades entre los sexos, incluida la división del trabajo basada en el género. | UN | ولكن النظم الضريبية القائمة تسهم في ترسيخ أوجه اللامساواة بين الجنسين ومنها اللامساواة في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
La desigualdad de género y la asimetría de poder en las relaciones íntimas, familiares y sociales hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. | UN | تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف. |
En cambio, pueden haber hecho muy poco para reducir al mínimo las desigualdades de género a largo plazo. | UN | بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل. |
En general, la mundialización ha contribuido escasamente hasta la fecha a reducir las desigualdades por razón del género. | UN | وبوجه عام، لم تحقق العولمة، حتى الآن، الشيء الكثير في التقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Las cifras indican que la pobreza predomina entre las mujeres, de ahí que sea indispensable que todo programa de alivio de la pobreza incorpore medidas encaminadas a luchar contra la desigualdad entre los géneros. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن الفقر أكثر حدة لدى النساء، وهذا يفرض بالتالي أن تكون سياسات مكافحة اللامساواة بين الجنسين بمثابة عنصر هام في كافة جهود تقليل مستوى الفقر. |
La existencia de grandes diferencias en la educación de hombres y mujeres tiende a favorecer y perpetuar la desigualdad entre hombres y mujeres en la familia y en la sociedad en general. | UN | فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة. |
Para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer es necesario que los gobiernos aborden todos los aspectos de la desigualdad entre los géneros. | UN | وللقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، من الضروري أن تعالج الحكومات جميع جوانب اللامساواة بين الجنسين. |
Además, aumentan la exclusión social de los segmentos más pobres de la población y fortalecen la desigualdad entre las comunidades. | UN | وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية. |
Entre otras cosas, esto ha resultado en una ampliación de la brecha de desigualdad entre nuestros pueblos. | UN | وهذا، من بين أمور أخرى، أسفر عن زيادة هوة اللامساواة بين سكاننا. |
Abordar las desigualdades entre los géneros ante la epidemia del VIH | UN | معالجة دور اللامساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Sin embargo, estas ventajas no han garantizado progresos suficientes en todos los frentes y persisten las desigualdades entre países y dentro de ellos. | UN | 54 - ولكن نقاط القوة هذه لم تضمن تقدما كافيا على جميع الجبهات، فيما تبقى مظاهر اللامساواة بين البلدان وداخلها. |
Aún existen desigualdades entre los géneros. | UN | وتستمر أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Las desigualdades entre los países también se están ampliando e incrementando. | UN | وهناك أيضا اتساع وازدياد في أوجه اللامساواة بين البلدان. |
La aplicación de la política estatal destinada a eliminar la desigualdad de género depende en gran medida de la eficacia del mecanismo nacional pertinente. Entre sus elementos figuran: | UN | يعتمد رسم سياسة للدولة للقضاء على اللامساواة بين الجنسين، إلى حد بعيد، على قدرة الآلية الوطنية، التي تتضمن على وجه الخصوص العناصر التالية: |
La globalización ofrece mayores oportunidades de promover la igualdad y la justicia de género, pero también crea condiciones que pueden perpetuar la desigualdad de género en la esfera laboral. | UN | وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل. |
Al mismo tiempo los movimientos feministas comenzaban a hacer que la desigualdad de los sexos constituyera una cuestión de interés internacional en la Sociedad de las Naciones, más especialmente en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y en la Organización Interamericana. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحركات النسائية تجعل من اللامساواة بين الجنسين مسألة تشغل الاهتمام الدولي في عصبة الأمم، وبصفة أخص في منظمة العمل الدولية وفي منظمة البلدان الأمريكية. |
Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital | UN | :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما |
El Gobierno también ha institucionalizado su compromiso de luchar contra las desigualdades basadas en el género creando una comisión nacional sobre género y desarrollo. | UN | كما أن الحكومة أضفت الطابع المؤسسي على التزامها بمعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالقضايا الجنسانية والتنمية. |
También se incluirán indicadores de la desigualdad por motivos de sexo, así como desigualdades tales como las debidas a la edad y al origen étnico. | UN | ويجب أيضاً إدراج مؤشرات تبين اللامساواة بين الجنسين وغير ذلك من أوجه اللامساواة، ، كتلك المتعلقة بالسن وبالأصل الإثني. |