A pesar de las gestiones realizadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, el autor no había recibido reparación alguna. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر. |
El Gobierno de Rwanda es muy consciente de la necesidad de avanzar para que la Comisión Nacional de Derechos Humanos pueda entrar en funcionamiento. | UN | ٥٢ - وتدرك حكومة رواندا إلى حد كبير ضرورة المضي قدما لتمكين اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان من بدء أعمالها. |
Los casos del Sr. Lizárraga y el Sr. Vicenteno, según se afirma víctimas de secuestro agresión y amenazas, están siendo investigados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos que está reuniendo información. | UN | أما قضيتا السيد ليساراغا والسيد فيسنتينو، اللذين يُدَّعى أنهما تعرضا للاختطاف والاعتداء والتهديدات، فهما قيد التحقيق في اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في مرحلة جمع المعلومات. |
la Comisión Nacional de los Derechos del niño se encarga de la aplicación del Plan. | UN | وتتكلف اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل بتنفيذ خطة العمل الوطنية المذكورة. |
Ha habido un fortalecimiento importante de la función de seguimiento de la Comisión Nacional sobre los Derechos del Niño en 2006. | UN | وحدث اهتمام كبير بتعزيز دور الرصد الذي تقوم به اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في سنة 2006. |
Si bien Hungría celebró la adopción del Código del Niño, de 2007, señaló que aún no se había creado el Comité Nacional de los Derechos del niño. | UN | وبينما رحبت باعتماد قانون الطفل لعام 2007، أشارت إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل لم تُنشأ بعد. |
En el ámbito de su competencia, la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha efectuado una encuesta sobre la situación de los derechos humanos desde 2001. | UN | وقد أجرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، في إطار صلاحياتها، دراسة استقصائية بشأن حالة حقوق الإنسان منذ عام 2001. |
La Ley dispone que la Comisión Nacional de Derechos Humanos examinará esa queja, adoptará las medidas pertinentes y tomará una decisión. | UN | وينص القانون على أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان تستعرض تلك الشكوى، وتتخذ إجراء أو تدبيرا معينا وتتخذ قرارا. |
Asimismo, expresó su deseo de saber más acerca de la Comisión Nacional de Derechos de la Mujer. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق المرأة. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene el mandato de investigar las violaciones de derechos humanos y de recomendar al Gobierno medidas de compensación. | UN | وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بمهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات للحكومة باتخاذ تدابير لمنح تعويضات للضحايا. |
A pesar de las gestiones realizadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, el autor no había recibido reparación alguna. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي اتخذتها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر. |
A pesar de las gestiones realizadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, el autor no había recibido reparación alguna. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يحصل صاحب البلاغ على أي جَبر. |
En 2005 la Comisión Nacional de Derechos Humanos observó una tendencia a discriminar a las personas en función de su edad y origen étnico, lo cual era incompatible con el artículo 7 de la Ley Laboral. | UN | وفي عام 2005، ذكرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن هناك أتجاها نحو التمييز ضد الأشخاص على أساس عاملي السن والعرق وهو ما يعتبر انتهاكا لأحكام المادة 7 من قانون العمل. |
En este sentido, cabe señalar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha recibido elogios de la comunidad internacional por mantener su objetividad e imparcialidad al examinar diversos incidentes de violación de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أثنى على اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان لتمسكها بالموضوعية والحياد حينما أعدت تقييما لشتى حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció por Orden Presidencial el 11 de noviembre de 1997. | UN | ١٢ - أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان بمرسوم رئاسي في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
Las conclusiones de este seminario se presentarían a la Asamblea Nacional a los fines de un debate parlamentario que podría facilitar la aprobación de una ley para seguir fortaleciendo el funcionamiento, el mandato y la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وستقدم النتائج التي تتوصل إليها حلقة العمل إلى الجمعية الوطنية ﻹجراء مناقشة برلمانية يمكن أن تفضي إلى اعتماد قانون يزيد من تعزيز عمل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وصلاحياتها واستقلالها. |
Durante el período de que se informa, la Comisión Nacional de los Derechos del Niño realizó campañas en diversos distritos para crear conciencia sobre los derechos de los niños. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل حملات في عدة مقاطعات للتوعية بحقوق الطفل. |
Si se violan sus derechos en algún caso, los menores de 14 años pueden recurrir ante la Comisión Nacional de los Derechos del Niño, la Comisión de Asuntos de Menores, así como a la Oficina del Fiscal. | UN | ويمكن للأطفال دون سن 14 عاما، في حال انتهاك حقوقهم، أن يلجؤوا إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، ولجنة شؤون القصّر، فضلا عن مكتب المدعي العام. |
En México, tanto la Comisión Nacional de los Derechos Humanos como algunas instituciones de los estados participan en programas de protección de este tipo. | UN | وفي المكسيك، تشارك كل من اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وبعض المؤسسات على المستوى الحكومي في برامج للحماية من هذا القبيل. |
El Comité también celebra la decisión del Estado Parte de reactivar la Comisión Nacional sobre los Derechos del Niño, que asumirá una función de coordinación, defensa y supervisión. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بقرار الدولة الطرف إعادة تنشيط اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، التي ستضطلع بدور التنسيق والدعوة والرصد. |
A fin de proteger a los niños de la explotación sexual y los malos tratos, el Comité Nacional de los Derechos del Niño trabaja en estrecha colaboración con el Comité Nacional de asuntos de la mujer para luchar contra la trata de mujeres y niños. | UN | ولحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين، تعمل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في تعاون وثيق مع اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بغية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
El Consejo Griego pro Refugiados es una de las seis organizaciones no gubernamentales miembros del Comité Nacional de Derechos Humanos. | UN | يعد المجلس اليوناني للاجئين إحدى ست منظمات غير حكومية أعضاء في اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Comisión Nacional para los Derechos del Niño Junta de Adopción | UN | اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل |
1998-2000: Miembro de la Comisión Nacional de Derechos del Niño (Comité Directivo para la juventud). | UN | - 1998-2000، عضو في اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل (اللجنة التوجيهية المعنية بالشباب) |