Además, al Comité le preocupa la falta de estadísticas y de un plan de acción integral, así como la infraestructura deficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
Al Comité le preocupa también la discriminación por motivos de religión y nacimiento. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التمييز القائم على أساس الدين والمولد. |
Al Comité le preocupan las prácticas de discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
En este sentido, el Comité está seriamente preocupado por la inexistencia en el Estado parte de leyes que traten específicamente de la trata de personas. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف. |
Al Comité le preocupan las prácticas de discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزواج. |
25. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. | UN | ٥٢- ويساور اللجنة قلق عميق ﻷن عددا كبيرا من اﻹدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات. |
167. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. | UN | 167- ويساور اللجنة قلق عميق لأن عددا كبيرا من الإدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات. |
Además, al Comité le preocupa el hecho de que la cooperación con el Relator Especial a ese respecto haya sido insuficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق لعدم كفاية التعاون مع المقرر الخاص في هذا الخصوص. |
Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de formación y sensibilización de los grupos de profesionales que trabajan con niños y para los niños. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم. |
Al Comité le preocupan especialmente los informes que indican que los pigmeos son sometidos a veces a trabajo forzoso. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأقزام أحياناً للسخرة. |
No obstante, al Comité le preocupa que los fondos asignados todavía estén lejos de poder subvenir a las necesidades de los niños marginados. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الموارد المرصودة لا تزال أقل من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأطفال المهمشين. |
Por último, al Comité le preocupan los problemas nutricionales que provocan obesidad. | UN | وأخيراً يساور اللجنة قلق إزاء المشاكل التغذوية المسببة للسمنة. |
Al Comité le inquieta que el uso de esas armas provoque un fuerte dolor que constituya una forma de tortura y que en algunos casos pueda incluso causar la muerte. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن استخدام تلك الأسلحة يتسبب في ألم مبرح يمثل شكلاً من أشكال التعذيب، بل إنه قد يؤدي إلى الموت في بعض الحالات. |
preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
El Comité está preocupado por los efectos que tiene la crisis económica sobre los niños. | UN | ٧٩ - يساور اللجنة قلق إزاء اﻵثار المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية بالنسبة للطفل. |
A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. | UN | وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. |
A ese respecto, preocupa al Comité que no exista otro tipo de asistencia para esos niños. | UN | وبهذا الخصوص، ينتاب اللجنة قلق لانعدام رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
preocupa en particular al Comité el hecho de que se obligue a niños a participar en conflictos armados. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ لأن الأطفال يجبرون على المشاركة في النـزاعات المسلحة. |
Siguieron siendo motivo de profunda preocupación para el Comité los repetidos brotes de violencia. | UN | 80 - وما زال يساور اللجنة قلق عميق إزاء تكرر موجات العنف. |
el Comité considera preocupante que sigan predominando las opiniones estereotipadas y conservadoras sobre la función y las responsabilidades de hombres y mujeres. | UN | يساور اللجنة قلق بشأن استمرار تفشي الآراء المحافظة والمستندة إلى قوالب نمطية بشأن دور المرأة والرجل ومسؤولياتهما. |
Preocupan especialmente al Comité los informes de malos tratos de niños en instituciones de internación para niños con discapacidad y la falta de investigación de tales casos. | UN | ويساور اللجنة قلق على وجه الخصوص إزاء تقارير إساءة معاملة الأطفال في مؤسسات إقامة الأطفال ذوي الإعاقة وعدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات. |
El Comité expresa también su inquietud por que el Estado parte no recurra al Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم استناد الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
A la Comisión le preocupa esa situación poco satisfactoria y la aparente falta de progresos en esa esfera. | UN | ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
19. el Comité se muestra preocupado por las deficientes condiciones de los centros de privación de libertad, en particular en la prisión de Evin, secciones 350, 2A, 209 y 240. | UN | 19- ويساور اللجنة قلق إزاء سوء الظروف داخل مرافق الاحتجاز، لا سيما في العنابر 350 و2 - ألف و209 و240 في سجن إيفين. |