"اللحظة الحاسمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • momento decisivo
        
    • momento crucial
        
    • momento crítico
        
    • el momento
        
    • ocasión perfecta
        
    • momentos decisivos
        
    • crítica
        
    • hora crucial
        
    • momento tan decisivo
        
    • crucial momento
        
    • un momento destacable
        
    En este momento decisivo es sumamente importante impedir cualesquiera provocaciones y sabotaje de este proceso de paz. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Fue el desmoronamiento de ese muro físico y psicológico de separación lo que constituyó el momento decisivo y determinante en este proceso de cambio. UN وكان انهيار ذلك الجدار المادي والنفسي الفاصل بين المعسكرين هو اللحظة الحاسمة والفاصلة التي آذنت بعملية التغيير.
    Ese momento crucial cuando nuestros lejanos antepasados dejaron de ser simios y dieron un paso hacia la humanidad. Open Subtitles كانت اللحظة الحاسمة التي خطا فيها أسلافنا البعيدون خطوة عن كونهم قرودا وخطوة نحو الإنسانية. ‏
    Era el momento crucial por el que todo equipo había trabajado. Open Subtitles كانت هذه اللحظة الحاسمة التي تتطلّع إليها الفريق.
    En este momento crítico, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel primordial. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة يجب أن تلعب الأمم المتحدة دورا حاسما.
    Esta es la ocasión perfecta para la acción multilateral. UN إنها اللحظة الحاسمة للعمل المتعدد الأطراف.
    En este momento decisivo de la Conferencia de Desarme deseo asegurarle el pleno apoyo de la delegación de Suiza. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري.
    Compartimos la satisfacción que siente el resto de los Estados Miembros en este momento decisivo. UN ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة.
    Señor Presidente, también debemos tener bien claro en este momento decisivo de la labor de la Conferencia que el desarme es un proceso de fomento de la seguridad y no una opción más. UN ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا.
    México está convencido de que en la voluntad de los Estados reside la clave de este momento decisivo en la nueva etapa del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN والمكسيك مقتنعة بأن إرادة الدول هي الأمر الرئيسي في هذه اللحظة الحاسمة في هذه المرحلة الجديدة لإصلاح مجلس الأمن.
    Por lo tanto, el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General es una oportunidad para definir nuestro lugar en este momento decisivo de la historia. UN وبالتالي، فإن الدورة السادسة والستين للجمعية العامة فرصة لتحديد مكانتنا في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ.
    , ¿si todas las partes de tu cerebro fallan en trabajar juntas en ese momento crucial? Open Subtitles ماذا لو كل أجزاء مخك فشلت فى العمل مع بعضها البعض فى اللحظة الحاسمة ؟
    Y para distraerlo de este momento crucial... que puede que mejore o arruine su carrera. Open Subtitles ولكى نلهيه عن تلك اللحظة الحاسمة التى يمكنها أن تصنع أو تهدم سيرته المهنية،
    Esperamos que, a pesar de sus inmensas responsabilidades en este momento crucial de la historia, el Secretario General honre este encuentro con su importante presencia, aunque se comprendería su ausencia. UN ونرجو أن يشرّف الأمين العام هذا الحدث بحضوره الهام، رغم مسؤولياته الهائلة في هذه اللحظة الحاسمة من التاريخ، بالرغم من أن العذر في عدم حضوره سيكون مفهوماً.
    Éste es el momento crítico. ¿Aguantará el escudo térmico? Open Subtitles هذه هي اللحظة الحاسمة هل سيتحمل الدرع الحراري؟
    Le llegó el momento crítico... uno de tantos... a Billy Chapel. Open Subtitles إذا ، مع اللحظة الحاسمة و كان لديه الكثير ، من أجل بيلي تشابل
    Para que unas elecciones nacionales se realicen con éxito, todos esos sistemas deben funcionar conjuntamente en el momento culminante de la elección. UN ولإنجاح أي انتخابات وطنية، لا بد من نجاح عمل هذه الأنظمة معا في اللحظة الحاسمة من الانتخابات.
    Teniendo en cuenta el carácter mundial de los retos de hoy, el Secretario General señaló con acierto que este es el momento multilateral definitivo. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.
    Tal como señala atinadamente el Secretario General en el párrafo 4 de su Memoria, esta es " la ocasión perfecta para la acción multilateral " . UN فهذه اللحظة، كما لاحظ ذلك الأمين العام محقاً، هي " اللحظة الحاسمة للعمل المتعدد الأطراف " .
    Esta mañana hemos sido testigos de uno de esos momentos decisivos. UN ونحن شهدنا مثل هذه اللحظة الحاسمة اليوم.
    Nos encontramos en una fase decisiva y crítica de nuestras negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونحن اﻵن في اللحظة الحاسمة والحساسة من مفاوضاتنا المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Queremos traer a esta Sala tres reflexiones en esta hora crucial e importante para el sistema de las Naciones Unidas y para la comunidad internacional en general. UN ونود أن ندرج في مناقشتنا في هذه القاعة ثلاثة آراء في هذه اللحظة الحاسمة والهامة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    En este momento tan decisivo el pueblo libio merece la plena solidaridad internacional en los frentes político, económico y financiero. UN وعند هذه اللحظة الحاسمة فإن الشعب الليبي يستحق أكبر قدر من التضامن الدولي على الجبهات السياسية والاقتصادية والمالية.
    Todo lo que puedo recordar de ese crucial momento de mi vida es que estaba enojada y no sabía por qué. Open Subtitles كل ما اتذكره من تلك اللحظة الحاسمة في حياتي أنني كنت غاضبة ولم أدري لماذا
    Entonces me preguntan subrayar un momento destacable A mí no me parece que haya solo uno en la historia norteamericana TED إذَا أتسألون عن اللحظة الحاسمة ليست هنالك لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي بالنسبة لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more