"المأخوذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomadas
        
    • obtenidos
        
    • obtenidas
        
    • tomados
        
    • extraídos
        
    • extraídas
        
    • procedentes
        
    • tomada
        
    • recogidas
        
    • procedente
        
    • provenientes
        
    • extraída
        
    • extraído
        
    • partir
        
    • sedimentos
        
    v) Procedimientos radiológicos y estudio de radiografías tomadas durante exámenes hechos sobre el terreno; UN ' 5` الإجراءات المتعلقة بالأشعة واستعراض أفلام الأشعة المأخوذة أثناء الفحص الميداني؛
    v) Procedimientos radiológicos y lectura de radiografías tomadas durante los exámenes hechos sobre el terreno; UN ' 5` الإجراءات المتعلقة بالأشعة واستعراض أفلام الأشعة السينية المأخوذة أثناء الفحوصات الميدانية؛
    Los datos obtenidos recientemente en las encuestas realizadas en una serie de países del Africa subsahariana indican que existe una demanda latente considerable de servicios de planificación de la familia. UN وتشير البيانات المأخوذة في اﻵونة اﻷخيرة من دراسات استقصائية أجريت في عدة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى الى وجود طلب كبير كامن على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Carecen de valor las declaraciones obtenidas por la violencia. UN وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة.
    Los asuntos expuestos a continuación, tomados de ese informe, fueron señalados a la atención del Consejo. UN ويوجه انتباه المجلس إلى المسائل التالية المأخوذة من التقرير.
    Dichos principios recogen los elementos principales relativos a la protección y la asistencia a los desplazados internos extraídos de una amplia serie de instrumentos de derecho humanitario internacional y derechos humanos en vigor y, por analogía, de derecho de los refugiados. UN وتجمع هذه المبادئ المتصلة بحماية المشردين داخليا وبمساعدتهم المأخوذة من مجموعة كبيرة من القوانين اﻹنسانية الدولية وحقوق اﻹنسان القائمة وبالقياس من قانون اللاجئين.
    Los ejemplos de la práctica de los Estados, consistentes en disposiciones extraídas de leyes nacionales e instrumentos internacionales, son ilustrativos y no exhaustivos. UN أما الأمثلة الواردة عن ممارسات الدول، مثل الأحكام المأخوذة من القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، فيراد بها التوضيح لا الحصر الشامل.
    Y esto es lo que vimos. Y fue muy impactante, porque tenía todo lo que queríamos que las otras imágenes tomadas en órbita hubiesen tenido. TED وهذا هو ما رأيناه. وقد كانت صدمة لأنها اظهرت كل ما كنا نريد أن نراه في الصور الأخرى المأخوذة من المدار.
    Concentración de radiactividad en muestras tomadas en el norte de Rumaila UN تركيز النشاط الاشعاعي في العينات المأخوذة من شمال الرميلة
    v) Servicios radiológicos y examen de las radiografías tomadas durante los exámenes sobre el terreno; UN `5 ' الإجراءات المتعلقة بالأشعة واستعراض أفلام الأشعة المأخوذة أثناء الفحص؛
    El grupo pidió aclaraciones sobre las etapas de carga y las pruebas de calidad que se realizan sobre muestras tomadas de la mezcla. UN استفسرت المجموعة عن مراحل الصب والفحوصات النوعية التي تجري على النماذج المأخوذة من الخلطة.
    Estos perfiles podrán luego ser comparados con muestras de ADN tomadas en el lugar del delito. UN وسيكون الملف متاحا لمضاهاة عينات الحامض النووي بتلك المأخوذة في مسرح الجريمة.
    También podría darse el caso de que los productos obtenidos en el Polígono estuvieran contaminados con radiactividad. UN كما أن هناك احتمال لأن تكون المنتجات المأخوذة من ميدان التجارب ملوثة بالإشعاع.
    Es posible que los productos obtenidos en el Polígono de Semipalatinsk estén contaminados por la radiación. UN كما أن هناك احتمال لأن تكون المنتجات المأخوذة من ميدان التجارب ملوثة بالإشعاع.
    El análisis de unas imágenes obtenidas por satélite en el curso de cierto período de tiempo revela el alcance de la despoblación forestal ocurrida en la provincia Oriental entre 1998 y 2000. UN ويكشف تحليل الصور الساتلية المأخوذة على امتداد فترة زمنية المدى الذي وصلت إليه عملية إزالة الغابات في المقاطعة الشرقية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2000.
    Se señalan a la atención del Consejo los asuntos expuestos a continuación, tomados de ese informe: UN ويوجه انتباه المجلس إلى المسائل التالية المأخوذة من التقرير.
    Sin embargo, según datos extraídos del Lloyd ' s Register of Shipping, estarían participando en esas prácticas más de 1.000 buques, o aproximadamente el 20% de los buques pesqueros del mundo que tienen más de 500 toneladas brutas de registro. UN ومع هــذا، فــإن المعلومــات المأخوذة عن سجل السفن لدى اللويدز تفيد أن هذه الممارســات تضــم أكثــر من ١ ٠٠٠ سفينة، أي قرابة ٢٠ في المائة من سفن الصيد التي تزيد حمولتها الكلية المسجلة عن ٥٠٠ طن، وذلك على الصعيد العالمي.
    Esta base de datos sería el mecanismo de referencia central para contrastar e identificar las muestras extraídas de cada envío destinado a la exportación. UN وستستخدم قاعدة البيانات هذه، كأداة مرجعية أساسية يمكن معها مقارنة النماذج المأخوذة من كل شحنة تصدير، وتحديدها.
    Marruecos y Qatar alientan el aprovechamiento pleno de los tiburones muertos procedentes de capturas accidentales y Qatar prohíbe la exportación de tiburones o de sus partes, como las aletas. UN وتشجع قطر والمغرب استخدام النافق من أسماك القرش المأخوذة من الصيد العارض استخداماً كاملاً؛ كما تحظر قطر تصدير أسماك القرش أو أي من أجزائها كالزعانف.
    Además, existe el riesgo de que la licencia tomada no se registre en el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS). UN وإضافة إلى ذلك، فإن هناك احتمالا لعدم تسجيل الإجازة المأخوذة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Tenemos versiones que confirman que varias pruebas físicas recogidas en casa del sospechoso parecen estar relacionadas con docenas de personas desaparecidas. Open Subtitles آخر تطور حصل هي الأدلة الملموسة المأخوذة من منزل المشتبه و التي تنتمي للعديد من ضحايا قضايا الاختطاف
    En los casos en que aún no se hayan analizado los datos correspondientes a 1996, se utiliza información procedente del censo de 1991. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تحليل بيانات عام ١٩٩٦، تستخدم المعلومات المأخوذة من تعداد عام ١٩٩١.
    Además de los materiales provenientes de fuentes públicas, el Grupo de Expertos dependerá de la cooperación con distintos organismos, a los que el Consejo de Seguridad deberá solicitar oficialmente asistencia. A. Cooperación con los Estados UN 52 - وإلى جانب المواد المأخوذة من مصادر علنية، ستعتمد هيئة الخبراء على التعاون مع عدد من الهيئات المختلفة، التي يجب أن يطلب منها مجلس الأمن رسميا تقديم المساعدة.
    En la evaluación de los riesgos también se tuvo en cuenta la información sobre los peligros extraída de fuentes reconocidas internacionalmente. UN كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها.
    Las fotografías pueden tomarse con las muestras recogidas junto al bidón del que se han extraído. UN ويمكن أخذ هذه الصور مع العينات المأخوذة إلى جانب البرميل الذي أخذت منه العينة.
    La educación en nutrición comprende la promoción de mayores aportes de hierro y el mejoramiento de la biodisponibilidad a partir de mejores hábitos alimentarios. UN وتشمل نُهُج التثقيف التغذوي تعزيز المقادير المأخوذة من زيادة الحديد وتحسين الحديد الحيوي ومدى توافره من خلال ممارسات تغذوية أفضل.
    Luego, mediante exploración con cámara de vídeo se delinean los tipos y distribuciones de la corteza, las rocas y los sedimentos, al igual que el espesor de la corteza de ser posible. UN وبعد ذلك، تتحدد من الأفلام المأخوذة بكاميرات الفيديو أنواع وتوزيعات القشور والصخور والرواسب، وكذا سُمك القشور إن أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more