"المؤسسية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucional en
        
    • institucionales en
        
    • institucional de
        
    • institucionales de
        
    • institucional para
        
    • institucionales del
        
    • institucional del
        
    • institucional al
        
    • institucionales a
        
    • institucionales para
        
    • instituciones en
        
    • empresarial en
        
    • instituciones de
        
    Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; UN وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛
    Ese objetivo debería orientar toda reforma institucional en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي لذلك الهدف أن يرشد جميع الإصلاحات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان.
    La CESPAP observó asimismo que los gobiernos ya habían adoptado medidas para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción Regionales, centrándose en el fomento de la capacidad institucional en la región. UN ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة.
    Si hubiere habido en ese programa vinculaciones respecto a arreglos institucionales en la Conferencia de Desarme, mi delegación no habría podido copatrocinarlo. UN ولو كان البرنامج قد تضمن روابط تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مؤتمر نزع السلاح، لما شارك وفد بلدي في وضعه.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    Sin embargo, reconoció que la movilidad no debía comprometer la memoria institucional de las organizaciones. UN بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات.
    La Asamblea General refleja las opiniones de nuestros pueblos y fortalece los vínculos con las realidades institucionales de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة تعبر عن آراء الشعوب وتقوي الروابط بالحقائق المؤسسية في الدول اﻷعضاء.
    - Se desplieguen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional en el sector del transporte en tránsito. UN ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر.
    - Se desplieguen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional en el sector del transporte en tránsito. UN ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر.
    Kenya también ha incluido estudios ambientales en su sistema educativo y ha tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional en la esfera del medio ambiente. UN وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة.
    Nivel 5: atención institucional en un centro de salud mental UN المستوى ٥: الرعاية المؤسسية في مرفق للصحة العقلية
    Empero, tanto en el sector de la educación como en el de la salud se ha perdido capacidad institucional, en parte porque se ha prescindido de los donantes. UN ولكن بعض القدرات المؤسسية في قطاعي التعليم والصحة قد فقدت وذلك يرجع في جانب منه إلى إغفال الجهات المانحة.
    Otro problema es la ausencia de capacidad institucional en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    La armonización de los arreglos institucionales en todo el sistema de las Naciones Unidas tendrá que ser llevada a cabo también como cuestión prioritaria. UN ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta el hecho de que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se examinará la cuestión de los arreglos institucionales en la Plataforma de Acción, UN وإذ يضع في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سينظر في مسألة الترتيبات المؤسسية في منهاج العمل،
    Los informes pertinentes que examinamos también contienen diversas recomendaciones relativas a las disposiciones institucionales en la esfera de la administración pública. UN فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة.
    Sección de Memoria institucional de la Biblioteca de la ONUG como proyecto piloto en Ginebra. UN قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف
    En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la Secretaría de la OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El conjunto de los mecanismos institucionales de las Naciones Unidas en este campo está en función de una agenda acordada y de las prioridades que en ella se establecen. UN وترتيبات اﻷمم المتحــدة المؤسسية في هذا المجال تعكس جدول أعمال متفق عليه وأولويات متفق عليها.
    El Gobierno trata de fortalecer su capacidad institucional para administrar todos los aspectos del sector minero, inclusive la forma de evitar consecuencias desfavorables para el medio ambiente. UN وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة.
    Entre ellas figuran las reformas institucionales del poder judicial, las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y, sobre todo, los programas de reintegración, especialmente el programa relativo a las tierras, que está avanzando con suma lentitud, programas que son de crítica importancia para el logro de una paz duradera. UN وتشمل هذه الواجبات اﻹصلاحات المؤسسية في القضاء، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وقبل كل شيء، برامج إعادة اﻹدماج، وبوجه خاص برنامج اﻷراضي البطيء الحركة مما يعتبر أمرا حاسما ﻹقامة سلم دائم.
    En Chile, por ejemplo, el sector de los seguros es el segundo mayor inversor institucional del país. UN ففي شيلي، على سبيل المثال، يأتي قطاع التأمين في مجمله في المرتبة الثانية ضمن أكبر الجهات الاستثمارية المؤسسية في البلد.
    Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: UN فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة:
    También invita a la CP a proseguir su examen del CRIC y de sus arreglos institucionales a la luz de las disposiciones de la Estrategia. UN وإضافة إلى ذلك، يدعى مؤتمر الأطراف إلى مواصلة استعراضه للجنة وترتيباتها المؤسسية في ضوء أحكام الاستراتيجية.
    iii) Limitaciones institucionales para obtener e intercambiar datos; UN `3` القيود المؤسسية في الوصول إلى البيانات وتقاسمها
    Los países deben intentar deslindar la competencia de las diversas instituciones en el sector de los recursos de tierras. UN وينبغي للبلدان أن تسعى الى إيضاح المسؤوليات المؤسسية في مجال الموارد من اﻷراضي.
    Iniciativa Pearl: almuerzo y mesa redonda sobre la responsabilidad empresarial en el mundo árabe UN اجتماع غداء المائدة المستديرة لمبادرة بيرل بشأن المساءلة المؤسسية في العالم العربي
    En fecha reciente la Dependencia Especial ha aplicado algunos elementos de este enfoque en la preparación del directorio de expertos e instituciones de pequeños Estados insulares en desarrollo, que contiene información sobre servicios de expertos y de instituciones en dichos países. UN وطبقت عناصر من هذا النهج مؤخرا في إعداد دليل خبراء ومؤسسات الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي أعدته الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ويشمل معلومات عن فرادى الخبراء والقدرات المؤسسية في هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more