"المؤيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a favor
        
    • en favor
        
    • favorable a
        
    • en apoyo
        
    • apoyo a
        
    • de apoyo
        
    • partidario
        
    • es favorable
        
    • concurrente
        
    • apoya
        
    • apoyar
        
    • que aprobó
        
    • confirmar la
        
    Mi delegación votó a favor debido a nuestro compromiso con la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear. UN إن الصوت المؤيد الذي طرحه وفــد بلدي كان نابعا من التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح النووي.
    A nuestro criterio, un voto a favor del proyecto de resolución es un voto contra la intolerancia. UN وان التصويت المؤيد لمشروع القرار هو، في رأينا، تصويت ضد التعصب.
    En algunos países también está aumentando la presión de los consumidores en favor de la producción de alimentos orgánicos. UN وفي بعض البلدان، يتصاعد أيضا ضغط المستهلكين المؤيد ﻹنتاج اﻷغذية باﻷسمدة العضوية.
    Quisiera reafirmar la posición de Viet Nam en favor de los esfuerzos para crear zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo. UN وأود التأكيد من جديد على موقف فييت نام المؤيد لجهود إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم.
    32. La delegación de Bulgaria observa con satisfacción la actitud general favorable a las contribuciones voluntarias como importante complemento de la financiación básica del Tribunal. UN ٣٢ - ويلاحظ الوفد البلغاري مع الارتياح الموقف العام المؤيد للمساهمات الطوعية باعتبارها عنصرا هاما يكمل تمويل المحكمة.
    Mi delegación votó a favor del proyecto de resolución de conformidad con la posición del Brasil en apoyo de la creación de esas zonas en todo el mundo. UN لقد صوت وفد بلدي مؤيدا مشروع القرار ﻷنه يتفق مع موقف البرازيل المؤيد ﻹنشاء مثل هذه المناطق في كل مكان في العالم.
    Mantendremos nuestra posición de apoyo a la paz regional. UN وسنستمر في موقفنا المؤيد للسلام اﻹقليمي في المستقبل.
    Un voto a favor será un voto por el desarme nuclear y la no proliferación. UN إن التصويت المؤيد سيكون تصويتا لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Un voto a favor será un voto por la seguridad de nuestros niños y un voto por la paz. UN وإن التصويت المؤيد سيكون تصويتا ﻷمن أطفالنا وتصويتا للسلام.
    Cuba desea reiterar una vez más su firme posición a favor del establecimiento con carácter prioritario de un comité ad hoc sobre desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN وتود كوبا أن تؤكد مجددا مرة أخرى على موقفها الثابت المؤيد ﻷن تنشأ على أساس اﻷولوية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    A pesar de nuestra posición a favor del proyecto de resolución en su conjunto, quisiera dejar registradas nuestras reservas respecto al párrafo 6 de la parte dispositiva. UN وعلى الرغم من موقفنا المؤيد لمشروع القرار ككل، نود أن نسجل تحفظاتنا فيما يتعلق بالفقرة 6 من المنطوق.
    Siguen existiendo poderosas razones en favor de los dos objetivos paralelos y que se refuerzan mutuamente del desarme nuclear y la no proliferación. UN فالمنطق المؤيد لهدفي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، اللذين يعززان كل منهما الآخر، يظل منطقا قويا.
    La decisión en favor de la paz y la estabilidad de todo el Oriente Medio exige valor. UN والقرار المؤيد للسلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط بأسرها يقتضي التحلي بالشجاعة.
    Es por ello que México mantiene su compromiso en favor de la eliminación de dichas armas y alerta a los países sobre su eventual uso. UN ولهذا تظل المكسيك على التزامها المؤيد للقضاء على الأسلحة المذكورة وتحذر البلدان بشأن إمكانية استخدامها.
    Su Gobierno ha declarado su posición favorable a la prórroga indefinida del Tratado en la firme esperanza de que, para la próxima conferencia de examen, esté en vigor un tratado sobre el cese de la producción de material fisionable destinado a la fabricación de explosivos. UN أن تحرز أعمال تلك اللجنة النجاح. وقال إن حكومته أعلنت عن موقفها المؤيد لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى ويحدوها أمل كبير في أن تصبح معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في أغراض متفجرة نافذة، بنهاية مؤتمر الاستعراض القادم.
    Esta tendencia alentadora es una prueba del creciente impulso político favorable a que las Naciones Unidas cuenten con un pilar de desarrollo fuerte y con la financiación adecuada. UN وتعد هذه الاتجاهات المشجعة دلالة على تصاعد الزخم السياسي المؤيد لوجود دعامة إنمائية قوية للأمم المتحدة تحظى بتمويل ملائم.
    La evolución de la opinión pública en Occidente en apoyo de relaciones pacíficas sobre la base del respeto mutuo es testimonio de esta afirmación. UN ويشهد نمو الرأي العام المؤيد للعلاقات السلمية القائمة على أساس الاحترام المتبادل في الغرب على هذه الثقة.
    En el segundo debate el apoyo a la abolición aumentó, pero siguió siendo insuficiente. UN أما في النقاش الثاني، فقد زاد الدعم المؤيد للإلغاء غير أنه ما زال غير كاف.
    Se han formulado al respecto numerosas observaciones, tanto críticas como de apoyo. UN وقد صدرت بشأن المشروع تعليقات عديدة منها الناقد ومنها المؤيد.
    Un dirigente partidario de la India en Jammu y Cachemira, el Sr. Bim Singh, dijo: UN وقال الزعيم المؤيد للهند في جامو وكشمير، السيد بيم سينغ ما يلي:
    2. Toma nota de la posición del representante del Gobierno elegido del Territorio, que es favorable a que se celebren deliberaciones sobre la libre determinación previamente al examen de la constitución y considera que una misión visitante de las Naciones Unidas en el Territorio aumentaría la conciencia de la población sobre su futuro político; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور وتشير إلى أن إيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    En el voto concurrente de la Sra. Keller y otros se señala que el Comité de Derechos Humanos, en el último decenio, se ha preguntado si la consecuencia necesaria y previsible de la deportación sería un riesgo real de tortura, en lugar del sometimiento efectivo a la tortura. UN ويشير الرأي المؤيد الذي أدلت به السيدة كيلر وآخرون إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان درجت في العقد الأخير على بحث ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل هي وجود خطر حقيقي للتعرض للتعذيب لا الوقوع الفعلي للتعذيب.
    En Somalia, Botswana apoya firmemente la misión de socorro de las Naciones Unidas en ese país devastado. UN وفي الصومال، تحتفظ بوتسوانا بموقفها الثابت المؤيد لبعثة الرحمة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة إلى هذا البلد المدمر.
    i) que se prorrogue la decisión de apoyar la participación de observadores de organizaciones no gubernamentales en los años de 1999 y 2000; UN `1` أن يمدد المقرر المؤيد لمشاركة المراقبين عن المنظمات غير الحكومية للسنتين 1999 و2000؛
    16. Recuerda su resolución por la que aprobó la preparación del Anuario de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, con el objetivo de difundir en mayor medida la labor de la Comisión y de hacerla más accesible, expresa su preocupación respecto al cumplimiento de los plazos de publicación del Anuario y pide al Secretario General que estudie fórmulas para facilitar dicha publicación en el momento oportuno; UN 16 - تشير إلى قرارها المؤيد لإعداد حولية لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بهدف التعريف بعمل اللجنة على نطاق أوسع وتيسير الاطلاع عليه()، وتعرب عن قلقها إزاء توقيت نشر الحولية، وتطلب إلى الأمين العام بحث خيارات لتيسير نشر الحولية في الوقت المناسب؛
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1, de 1965, relativa a la difamación de la religión, el Comité considera que dicha Ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more