La Parte indica también que está trabajando con la principal empresa consumidora de metilcloroformo del país para determinar sustitutos adecuados de la sustancia controlada. | UN | وأشار الطرف أيضاً إلى أنه يعمل مع المنشأة الرئيسية المستهلكة لكلوروفورم الميثيل في البلاد لتحديد بدائل مناسبة لهذه المادة الخاضعة للرقابة. |
Ucrania ha solicitado la modificación de sus datos de nivel básico correspondientes a 1991 para la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro). | UN | 344- طلبت أوكرانيا تعديل بيانات خط أساسها لعام 1991 بشأن المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل). |
Ucrania había solicitado la modificación de sus datos de nivel básico correspondientes a 1991 para la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro). | UN | 393- طلبت أوكرانيا تعديل بيانات خط أساسها لعام 1991 بشأن المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل). |
2. Seguir de cerca los adelantos logrados por [XX] respecto de la eliminación de [sustancia controlada]. | UN | 2 - ترصد عن كثب التقدم الذي تحققه [xx] بشأن التخلص التدريجي من [المادة الخاضعة للرقابة]. |
2. Seguir de cerca los progresos de [XX] en relación con la eliminación gradual de [sustancia controlada]. | UN | 2 - ترصد عن كثب التقدم الذي تحققه [xx] بشأن التخلص التدريجي من [المادة الخاضعة للرقابة]. |
2. Seguir de cerca los progresos de [XX] en relación con la eliminación gradual de [sustancia controlada]. | UN | 2 - أن تتابع عن كثب التقدم الذي تحرزه [xx] فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من [المادة الخاضعة للرقابة]. |
Prever que en adelante se siga aclarando la diferencia entre una sustancia controlada, o una mezcla que contenga una sustancia controlada, y un producto que contenga una sustancia controlada, que figura en el artículo 1 del Protocolo de Montreal y que se explica más detalladamente en la decisión I/12A: | UN | 4 - يوفر الإيضاح الإضافي التالي للفرق بين المادة الخاضعة للرقابة أو المزيج المحتوى على مادة خاضعة للرقابة، والمنتج المحتوي على مادة خاضعة للرقابة واردة في المادة 1 من بروتوكول مونتريال وتم التوسع بصورة أكبر في شرحها في المقرر 1/12 ألف: |
Pedir al Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial que examine, con carácter excepcional, las propuestas de proyectos presentadas por Sudáfrica sobre la eliminación gradual de la sustancia controlada incluida en el anexo E con miras a su financiación con arreglo a las condiciones y los criterios de admisibilidad aplicables a todos los países para recibir esa asistencia con cargo al Fondo; | UN | أن يطلب إلى مرفق البيئة العالمية النظر، بصفة استثنائية، في تمويل مقترحات المشروعات المقدمة من جنوب أفريقيا للتخلص التدريجي التام من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء، وذلك وفقاً للشروط ومعايير الأهلية المطبقة على جميع البلدان المؤهلة لهذه المساعدة في إطار المرفق. |
sustancia controlada | UN | المادة الخاضعة للرقابة |
sustancia controlada | UN | المادة الخاضعة للرقابة |
1. Instar a [la Parte] a que coopere con los organismos de ejecución pertinentes para poner en práctica el plan de acción destinado a eliminar consumo de la sustancia controlada que figura en la lista del anexo [x]; | UN | 1 - يحث [الطرف] [على التعاون مع وكالات التنفيذ المختصة على تنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق [X]. |
1. Instar a [la Parte] a que coopere con los organismos de ejecución pertinentes para poner en práctica el plan de acción destinado a eliminar consumo de la sustancia controlada que figura en la lista del anexo [x]; | UN | 1 - أن يحث [الطرف] على العمل مع الوكالات المنفذة المعنية لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق [x]؛ |
También había notificado el consumo de 0,994 toneladas PAO de metilcloroformo en 2005, su primer consumo jamás notificado de la sustancia controlada y que excedía de su consumo máximo permisible de cero toneladas PAO. | UN | كما أبلغ عن استهلاك0.994 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في عام 2005، وهو أول استهلاك يبلغ عنه قاطبة من المادة الخاضعة للرقابة ويتجاوز الحد الأقصى المسموح له باستهلاكه البالغ صفرا من الأطناًن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Turkmenistán ha solicitado la revisión de sus datos de nivel básico relativos al consumo para la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro). | UN | 328- طلبت تركمانستان تعديل بياناتها الخاصة بخط الأساس لاستهلاكها من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل). |
Tomando nota con reconocimiento de la información presentada por Turkmenistán en apoyo de su solicitud de modificar sus datos de nivel básico relativos al consumo de la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro), | UN | إذ تشير مع التقدير إلى المعلومات التي قدمتها تركمانستان دعماً لطلبها الخاص بتنقيح بيانات خط الأساس الخاص باستهلاكها من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل)، |
Tomando nota con preocupación de que Serbia había notificado un consumo de tetracloruro de carbono en 2006 de 5,1 toneladas PAO, lo cual representa una desviación de su obligación de reducir su consumo de esa sustancia controlada a una cantidad no superior a 2,8 toneladas PAO en ese año, | UN | وتلاحظ مع القلق بأن صربيا قد أبلغت عن استهلاك لرابع كلوريد الكربون لعام 2006 قدره 5.1 أطنان محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، مما يمثل انحرافاً ظاهرياً عن التزامها للحد من استهلاكها من هذه المادة الخاضعة للرقابة ما لا يتجاوز 2.8 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في ذلك العام، |
Tomando nota con reconocimiento de la información presentada por Turkmenistán en apoyo de su solicitud de modificar sus datos de nivel básico relativos al consumo de la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro), | UN | إذ تشير مع التقدير إلى المعلومات التي قدمتها تركمانستان لدعم طلبها الخاص بتنقيح بيانات خط الأساس الخاص باستهلاكها من المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق هاء (بروميد الميثيل)، |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de [sustancia controlada], al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد [المادة الخاضعة للرقابة] موضع عدم الامتثال حتى لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Estas medidas podrán consistir, entre otras cosas, en la posibilidad de adoptar las establecidas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de [sustancia controlada] al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد من [المادة الخاضعة للرقابة]، موضع عدم الامتثال، كيلا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Cuando el informe sobre datos anuales de la Parte indique el retorno de ésta a la situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo respecto de las sustancias controladas de que se trate, | UN | حيثما يبين تقرير البيانات السنوية المقدم من الطرف أنه قد عاد إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن المادة الخاضعة للرقابة المعنية، |
1. Tomar nota de que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 que figuran a continuación han notificado datos anuales correspondientes a la sustancia incluida en el grupo III del anexo B (metilcloroformo) para 2003 que indican un consumo superior al requerido para su congelación del consumo: Bangladesh, Bosnia y Herzegovina, Ecuador y la República Islámica del Irán. | UN | 1 - أن يشير إلى أن الأطراف التالية العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، قد أبلغت بيانات سنوية عن المادة الخاضعة للرقابة من المرفق باء، المجموعة الثالثة وهي (كلوروفورم الميثيل) عن عام 2003، والتي تزيد عن احتياجاتهما لغرض تجميد الاستهلاك: بنغلاديش، البوسنه والهرسك، إكوادور، جمهورية إيران الإسلامية. |