Dentro de este marco, los Ministros reiteraron la urgente necesidad de convocar una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. | UN | وأكد الوزراء من جديد في هذا السياق الحاجة الماسة لعقد مؤتمر دولي يعنى بالتمويل ﻷغراض التنمية. |
Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluidos los sistemas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Destacando la imperiosa necesidad de que el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes haga efectivo su mandato, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الماسة لأن ينجز فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي ولايته، |
Por eso le aconsejo que deje el diamante en mi custodia hasta después del viernes. | Open Subtitles | لذلك أنا أشير عليكِ بأن تدعي الماسة في عهدتي حتى بعد يوم الجمعة |
En las etapas iniciales del proceso se reconoció la necesidad urgente de modificar drásticamente la financiación de los programas. | UN | ففي المراحل الأولى من العملية، جرى التسليم بالحاجة الماسة إلى إجراء مراجعة رئيسية دقيقة لتمويل البرنامج. |
Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. | UN | وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف. |
La Junta ha revisado su plan de gestión del MDL y reitera la necesidad urgente de recursos suficientes y previsibles para ejecutar sus actividades. | UN | ونقَّح المجلس خطته الخاصة بإدارة الآلية وأكد من جديد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية. |
El lucro no debe primar sobre la urgente necesidad humanitaria de medicamentos de fácil acceso, seguros y asequibles. | UN | وينبغي ألا تغلب دوافع الربح على الحاجة الإنسانية الماسة إلى أدوية جاهزة ومأمونة وميسورة التكلفة. |
Nada demuestra mejor la necesidad urgente de adoptar medidas resueltas para ayudar a la mujer que la cuestión de la maternidad segura en Indonesia. | UN | إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا. |
No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. | UN | ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي. |
Destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. | UN | وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية. |
Zimbabwe concede una gran importancia a la necesidad imperiosa de que exista un proceso continuo del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وتولي زمبابوي أهميــة للحاجــة الماسة الى التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنمية. |
A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية. |
Y la gente que amas saldrá lastimada si no recupero ese diamante. | Open Subtitles | و الأشخاص الذين تحبهم سيتألمون إذا لم أسترجع تلك الماسة |
De ese modo se garantizaría la disponibilidad inmediata de contingentes cuando se necesiten con urgencia. | UN | ومن شأن هذه الوحدة أن تكفل إتاحة قوات حالما تنشأ الحاجة الماسة إليها. |
La necesidad más apremiante en relación con las nuevas operaciones en África es la enorme demanda de personal de todas las categorías. | UN | وأوضحت أن أشد الاحتياجات الماسة فيما يتعلق بالعمليات الجديدة في أفريقيا يتمثل في الطلب الهائل على جميع فئات الموظفين. |
Pusieron de relieve la necesidad fundamental de que las Naciones Unidas, el Secretario General y el Consejo de Seguridad desempeñaran un papel activo para lograr el éxito del proceso de paz. | UN | وأكدوا الحاجة الماسة الى قيام اﻷمم المتحدة، والأمين العام ومجلس اﻷمن بدور نشط للتوصل الى نتيجة ناجحة لعملية السلام. |
El UNFPA reconoce la necesidad crítica de ampliar su base de donantes a fin de lograr la estabilidad financiera. | UN | على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي. |
Si bien las reformas institucionales necesarias para la ejecución y el seguimiento del programa, son importantes, no deben relegarse las urgentes necesidades de los países en desarrollo. | UN | واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية. |
Debo señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad acuciante y urgente de que se preste asistencia humanitaria al pueblo del Afganistán. | UN | ومن واجبي أن أوجه انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الماسة والضرورة الملحة لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان. |
El primero es la necesidad crucial de colocar la cooperación internacional para el desarrollo en el centro de nuestras actividades comunes. | UN | الرسالة اﻷولى هي الحاجة الماسة إلى جعل التعاون الدولي من أجل التنمية في بؤرة مساعينا المشتركة. |
Dicho sistema ha permitido al FNUAP responder en forma flexible a las cambiantes situaciones económicas y demográficas y concentrar sus recursos en los países en donde las necesidades son más críticas. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد. |
Observando la necesidad vital y la importancia del acceso de la mujer a la libre expresión y la adopción de decisiones en la esfera de los medios de comunicación; | UN | نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية، |
Si esta piedra es tan grande como creo, necesitaremos un comprador, ¿está bien? | Open Subtitles | اذا كانت الماسة كبيرة كما أعتقد فسوف نحتاج الى مشتري حقيقي |
Esa decidida actitud permitió satisfacer las acuciantes necesidades de emergencia. | UN | وأسفرت التدابير التي تتسم بالتصميم في بداية اﻷمر عن تلبية الاحتياجات الطارئة الماسة. |
El amor perfecto simbolizado en la collar perfecto, el anillo de diamantes perfecto. | TED | الحب المثالي المجسم في تلك القلادة المثالية الخاتم المثالي ذو الماسة |