"المالية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • financieras a
        
    • financiera en
        
    • financieros a
        
    • financiera a
        
    • financieros en
        
    • financieros de
        
    • financieras en
        
    • financiera para
        
    • financiero de
        
    • financiera sobre
        
    • financieras para
        
    • financiera de
        
    • financieras de
        
    • financieros se
        
    • financieros sobre
        
    Por su parte, Kazakstán está decidido a cumplir íntegramente sus obligaciones financieras a pesar de las dificultades por las que atraviesa. UN وكازاخستان من ناحيتها مصممة على الوفاء وفاء كاملا بالتزاماتها المالية على الرغم من الصعوبات المالية التي تعاني منها.
    En su calidad de país en desarrollo, preocupan particularmente al Pakistán los efectos adversos del deterioro de la situación financiera en los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وتشعر باكستان بوصفها بلدا ناميا، بقلق خاص من التأثيرات السلبية للحالة المالية على تعويضات البلدان المساهمة بقوات.
    Esa medida tuvo resultados muy negativos, principalmente debido a la falta de capacidad y de recursos financieros a nivel municipal. UN وترتب على هذا الإجراء آثار سلبية جدا تعزى أساسا إلى الافتقار للقدرات والموارد المالية على الصعيد البلدي.
    Permite que usuarios autorizados preparen informes estandarizados sobre la gestión financiera a nivel de toda la Organización, en forma sumaria o detallada. UN يوفر اﻹبلاغ النموذجي على مستوى المنظومة لﻹدارة المالية على المستويين الموجز والتفصيلي لحصول المستفيدين المخولين عليها.
    iv) Facilitar el acceso a los recursos financieros en los planos nacional y local; UN ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Esas transacciones deben publicarse en otra parte de los estados financieros de manera que ofrezcan toda la información pertinente sobre esas actividades de inversión y de financiación. UN وينبغي أن يكشف عن هذه الصفقات في مكان آخر في البيانات المالية على نحو يبين جميع المعلومات ذات الصلة بأنشطة الاستثمار والتمويل هذه.
    Al mismo tiempo, la tendencia a la privatización ha agudizado las limitaciones financieras en muchos porteadores de pabellón nacional. UN وفي الوقت نفسه كان الاتجاه نحو التخصيص عاملاً في تشديد القيود المالية على العديد من شركات النقل الجوي الوطنية.
    En la actualidad, el principal problema que enfrentamos es la capacidad financiera para adquirir y almacenar el superávit de esa producción. UN والمشكلة الرئيسية التي نواجهها اﻵن هي مشكلة القدرة المالية على تسويق الفائض من هذا الانتاج وتخزينه تخزينا سليما.
    Entretanto, Nueva Caledonia corre grave peligro de padecer daños medioambientales y pérdidas financieras a manos de las empresas multinacionales. UN وإن كاليدونيا الجديدة في خطر شديد من الأضرار البيئية والخسائر المالية على أيدي الشركات متعددة الجنسيات.
    A tal efecto, se debería vincular más estrechamente a las instituciones financieras a la labor de la Asamblea General. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكون المؤسسات المالية على صلة أوثق بالعمل الذي تقوم به الجمعية العامة.
    Expresaron el deseo de que mejoraran las condiciones financieras a fin de permitir el progreso del budismo a través de los lugares de culto y los institutos de formación. UN وأعربوا عن أملهم في تحسن الظروف المالية على نحو يسمح بتقدم البوذية من خلال أماكن العبادة ومعاهد الإعداد.
    Es necesario imperiosamente adoptar medidas concertadas para contrarrestar los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional. UN ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي.
    Las consecuencias de la crisis financiera en lo que se refiere a las entradas de IED no se limitan a los cinco países más gravemente afectados. UN إن آثار اﻷزمة المالية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد لا تقتصر على البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً.
    La década del 90, con excesos financieros a escala global dio lugar a la expansión de deudas sobredimensionadas en un alto número de países. UN إن عقد التسعينات، بتجاوزاته المالية على الصعيد العالمي، شهد تضخم الديون، التي كانت في الأصل ضخمة، لعدد كبير من البلدان.
    Mientras tanto, se proyectaba emprender como tarea prioritaria una labor interinstitucional de armonización de los informes y estados financieros a fin de complementar las normas. UN وفي نفس الوقت، تقرر العمل بين المؤسسات للتنسيق بين التقارير والبيانات المالية على سبيل اﻷولوية، بحيث تكمل هذه المعايير.
    Ahora bien, en cualquier país, un grado significativo de descentralización requeriría un aumento correspondiente en la capacidad de gestión financiera a nivel local. UN غير أن اﻷخذ بدرجة كبيرة من اللامركزية، في أي بلد، سيتطلب زيادة مقابلة في القدرة على اﻹدارة المالية على المستوى المحلي.
    Se proporcionará información financiera a nivel de programa principal en un anexo a la Introducción del proyecto de presupuesto por programas. UN وتوفر المعلومات المالية على مستوى البرامج الرئيسيــة فــي مرفــق لمقدمة الميزانيــة البرنامجيـة المقترحة.
    Este folleto, junto con consejos y ejemplos, tiene la finalidad de inducir a los socios a arreglar debidamente sus asuntos financieros en una etapa temprana. UN والغرض من هذا الكتيب، باﻹضافة إلى أفكار مفيدة وأمثلة، حث الشركاء على ترتيب شؤونهم المالية على نحو سليم في مرحلة مبكرة.
    Los gobiernos y la comunidad internacional tienen que reforzar los mecanismos de consulta para mejorar el diálogo entre los donantes y los receptores y, así, movilizar los recursos financieros de manera precisa y previsible. UN ويلزم أن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي بتعزيز آليات التشاور من أجل تحسين عمليات الحوار بين المانحين والمستفيدين عملا على تعبئة الموارد المالية على نحو سديد يوفر إمكانية التنبؤ.
    La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة.
    Las Naciones Unidas no pudieron recuperar cantidad alguna, ya que el ex consultor carecía de la capacidad financiera para reembolsar los gastos. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من استرداد أي مبلغ، لأن الاستشاري السابق كان غير قادر من الناحية المالية على الدفع.
    La Comisión espera que la Administración tome medidas eficaces para mejorar el control financiero de los gastos de viaje. UN وتتوقع اللجنة أن الإدارة سوف تتخذ تدابير فعالة من أجل تعزيز الرقابة المالية على نفقات السفر.
    Ha insistido en las consecuencias que tiene la crisis financiera sobre los trabajos del Comité. UN وركز على آثار اﻷزمة المالية على أعمال اللجنة.
    Además, la falta de capacidad de las instituciones financieras para evaluar la factibilidad de los proyectos de tecnologías de ese tipo las hace renuentes a financiarlos. UN وعلاوة على ذلك، فإن غياب القدرة لدى المؤسسات المالية على تقييم جدوى مشاريع الإنتاج الأنظف يجعلها تحجم عن تمويل مثل هذه المشاريع.
    Sin embargo, las limitaciones presupuestarias a que hacen frente los PMA han ido socavando gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichos esfuerzos. UN بيد أن القيود المتعلقة بالميزانية التي واجهت هذه البلدان قوضﱠت تدريجيا قدرات حكوماتها المالية على إبقاء زخم هذه الجهود.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias a las que tuvieron que hacer frente menoscabaron gradualmente las capacidades financieras de los gobiernos para mantener el impulso de estos esfuerzos. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا قدرات الحكومات المالية على ابقاء زخم هذه الجهود.
    Asimismo, se mantiene una cooperación muy estrecha con la UNCTAD, cuyos expertos en mercados financieros se ocuparon de preparar una parte del mencionado informe. UN وهناك بالمثل تعاون وثيق للغاية مع اﻷونكتاد الذي عكف خبراؤه في مجال اﻷسواق المالية على إعداد حزء من التقرير المذكور.
    Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre estos estados financieros, sobre la base de nuestra auditoría. UN ومسؤوليتنا هي إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية على أساس مراجعتنا للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more