Si bien se requiere que los funcionarios sean políticamente neutrales, se espera que todos los ciudadanos de Malasia contribuyan a la promoción de la armonía religiosa y cultural. | UN | وبينما يُطلب من الموظفين المدنيين التزام الحياد السياسي فإن جميع الماليزيين على اختلاف مشاربهم يُنتظر منهم أن يلعبوا دورا في النهوض بالوئام الديني والحضاري. |
El conocimiento se ha convertido en un factor de cambio y, desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha emprendido la tarea de transformar a la sociedad malasia en una sociedad de conocimientos. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
En colaboración con la Sociedad de Ayuda a los Niños de Malasia: asistencia financiera y médica mensual a los niños. | UN | والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال. |
:: el 88,5 por ciento de los malasios viven dentro de un radio de 5 km de un servicio de salud | UN | :: تعيش نسبة 88.5 في المائة من الماليزيين في حدود 5 كيلومترات من مرفق صحي |
:: el 81,1 por ciento de los malasios viven a una distancia de 3 km de un centro de salud | UN | :: تعيش نسبة 81.1 في المائة من الماليزيين في حدود 3 كيلومترات من مرفق صحي |
Se subrayó que estas actividades ponían en peligro la armonía religiosa del país y podían suscitar la animosidad de los malayos sunitas. | UN | وورد أن هذه اﻷنشطة تنال من انسجام التركيبة الدينية، وأنها خليقة بأن تثير مشاعر الكراهية لدى المسلمين الماليزيين السﱡنة. |
No obstante, el Relator Especial quisiera alentar a utilizar la Internet, ya que eso demuestra que la población de Malasia trata de hallar puntos de vista distintos valiéndose de los nuevos medios de comunicación. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرغب في تشجيع استخدام الإنترنت، وهو ما يُظهِر أن الماليزيين يبحثون عن وجهات نظر بديلة باستخدام أساليب اتصال جديدة. |
41. En 1957, la Comisión Constitucional de Malasia reconoció la posición vulnerable de los malayos en comparación con los no malayos, por ejemplo los chinos e indios, que tenían mucho poder económico. | UN | 41- وفي عام 1957، اعترفت اللجنة الدستورية في ماليزيا بهشاشة وضع الماليزيين بالنسبة لمن هم من غير الماليزيين مثل الصينيين والهنود الذين كانوا يمارسون سلطة اقتصادية كبيرة. |
El Colegio de Abogados de Malasia fue establecido en virtud de la Ley de la abogacía de 1976. | UN | 5 - وأنشئت رابطة المحامين الماليزيين بموجب قانون المهن القانونية لعام 1976. |
La considerable reducción del número de muertes causadas por accidentes de tránsito se atribuye al compromiso constante y pertinaz del Gobierno de Malasia de encarar el problema de la seguridad vial en el país. | UN | ويُعزى الانخفاض الملحوظ في عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور إلى الالتزام القديم والملزم لحكومة ماليزيا بالتصدي لمشكلة السلامة على الطرق بين الماليزيين. |
Sin embargo, mencionó un caso en que se había negado ese tratamiento a un ministro a la salida del país aduciéndose que no se podía conceder a todos los ministros de Malasia porque eran muchos. | UN | إلا أنه أبرز حالة حرم فيها أحد الوزراء من مجاملات المغادرة بدعوى أنها لا يمكن أن تمنح لجميع الوزراء الماليزيين نظراً لعددهم الكبير. |
Al respecto, la oradora pregunta si se ha informado debidamente a los jueces de Malasia acerca de las implicaciones y posibles interpretaciones de las leyes y sus enmiendas, o si es probable que ellos también interpreten las leyes erróneamente. | UN | وفي هذا الصدد، سألت إذا كان قد تم توعية القضاة الماليزيين بآثار القانون وتفسيراته المحتملة وتعديلاته أو أنهم أيضا على الأرجح أن يسيئوا تفسيره. |
Lo hacemos para garantizar que los malasios se beneficien de la dinámica competitiva que está moldeando el mercado mundial. | UN | وإنما نفعل ذلك لضمان استفادة الماليزيين من الديناميات التنافسية التي تشكل السوق العالمي. |
Por consiguiente, el Gobierno hace mucho hincapié en proporcionar a todos los malasios una vivienda adecuada, económicamente asequible, confortable y de buena calidad. | UN | ولذا تولي الحكومة أهمية كبيرة لتوفير السكن المناسب والزهيد والمريح والجيد النوعية لجميع الماليزيين. |
El objetivo de otro programa eficaz es ayudar a los malasios de hogares de bajos ingresos, en particular mujeres, a generar más ingresos y lograr la independencia económica. | UN | وثمة برنامج ناجح آخر يهدف إلى مساعدة الماليزيين من الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض، لا سيما النساء، لإدرار مزيد من الدخل وتحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
En 1998, aproximadamente el 88 por ciento de los malasios de 6 a 16 años de edad estaban matriculados en escuelas públicas. | UN | وفي عام 1998، بلغت نسبة الماليزيين الملتحقين بالمدارس الحكومية الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات فما فوق و 16 فما فوق 88 في المائة تقريبا. |
Las cifras anteriores indican que la mayoría de los malasios, sobre todo los de los grupos de edad más jóvenes, han aprovechado las oportunidades educativas a su alcance. | UN | ويعتبر هذا مؤشرا على أن غالبية الماليزيين وبخاصة منهم الفئات العمرية الأصغر سنا، انتفعوا من الفرص التعليمية المتاحة لهم. |
La reciente crisis económica del Asia oriental no influyó muy negativamente en los malasios porque, gracias a una política deliberada de las autoridades, se mantuvieron los recursos consagrados a atención de salud. | UN | ولم يؤثر الركود الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة في شرقي آسيا في الماليزيين تأثيرا كبيرا باعتبار أن الموارد المتعلقة بالصحة مصونة بواسطة سياسة حكومية مدروسة. |
En cambio, se prometió a los no malayos la no interferencia en sus actividades económicas. | UN | وحصل الأشخاص من غير الماليزيين في المقابل على وعد بعدم التدخل في مساعيهم الاقتصادية. |
Facilitó los intercambios regulares con abogados malayos, en visitas a Irlanda. | UN | قامت بتيسير زيارات منتظمة متبادلة مع المحامين الماليزيين من ماليزيا إلى أيرلندا ومن أيرلندا إلى ماليزيا. |
Al mismo tiempo, se crean salvaguardias para proteger la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante el establecimiento de un organismo de desarrollo de la cultura kanak y de un centro cultural financiado por el Gobierno. | UN | وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة. |