Pide que se le aclare a qué tipo de directrices o regulaciones se está haciendo referencia. | UN | وطالب بتوضيح فيما يتعلق بنوع المبادئ التوجيهية أو اللوائح التي يشار إليها. |
La falta de reglas apropiadas, de directrices o de códigos voluntarios de conducta, o incluso la percepción de una protección jurídica insuficiente, minan la confianza en el comercio electrónico y constituyen un obstáculo para su desarrollo. | UN | فالافتقار إلى ما يناسب من القواعد أو المبادئ التوجيهية أو مدونات السلوك الطوعية، بل حتى الشعور بالافتقار إلى حماية قانونية كافية، أمر يزعزع الثقة في التجارة الإلكترونية ويشكّل عقبة أمام تطوّرها. |
La falta de reglas apropiadas, de directrices o de códigos voluntarios de conducta, o incluso la percepción de una protección jurídica insuficiente, minan la confianza en el comercio electrónico y constituyen un obstáculo para su desarrollo. | UN | فالافتقار إلى ما يناسب من القواعد أو المبادئ التوجيهية أو مدونات السلوك الطوعية، بل حتى الشعور بالافتقار إلى حماية قانونية كافية، أمر يزعزع الثقة في التجارة الإلكترونية ويشكّل عقبة أمام تطوّرها. |
Las directrices y los instrumentos no deben socavar la integridad de los Principios Rectores o comprender normas que sean menos sólidas que los Principios Rectores o las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي للتوجيهات والأدوات ألا تقوض سلامة المبادئ التوجيهية أو أن تشمل معايير أدنى من المبادئ التوجيهية أو من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
los Principios Rectores o las instrucciones del difunto Presidente Kim II Sung tenían fuerza de ley, por encima de la Constitución o la legislación. | UN | وتتمتع المبادئ التوجيهية أو التعليمات الصادرة عن الرئيس كيم إيل سونغ بقوة قانونية تنفيذية تعلو الدستور أو القوانين(9). |
Varios expertos aludieron al mandato original del Grupo de Trabajo y a la necesidad de procurar que el proyecto de directrices y cualquier otro texto del Grupo se ajustaran a los términos del mandato. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى الولاية الأصلية للفريق العامل وضرورة التأكد من أن مشروع المبادئ التوجيهية أو أي عمل آخر للفريق، يمتثل لأحكام ولايته. |
Algunas delegaciones expresaron apoyo a la preparación de un repertorio de la práctica del que podrían extraerse orientaciones o conclusiones. | UN | 112 - أعرب بعض الوفود عن تأييده لوضع مرجع للممارسة تستقى منه بعض المبادئ التوجيهية أو الاستنتاجات. |
Al hacer hincapié en la necesidad de que las delegaciones formulen más observaciones al respecto, el Colaborador del Presidente sugirió que en el próximo período de sesiones había que tratar de incorporar las opiniones de las delegaciones en el Proyecto de directrices o en algún otro documento consolidado. | UN | وأشار صديق الرئيس إلى ضرورة الحصول على المزيد من التعليقات من الوفود لهذه الغاية، فاقترح أن تُبذل في الدورة التالية محاولة لدمج آراء الوفود في مشروع المبادئ التوجيهية أو في وثيقة موحدة أخرى. |
Algunos principios tienen un carácter más bien de directrices o normas de política que dan lugar, necesariamente, a derechos y obligaciones jurídicos concretos. | UN | وبعض المبادئ تغلب عليها صفة المبادئ التوجيهية أو التوجيهات السياسية التي تنشأ عنها بالضرورة حقوق والتزامات قانونية محددة. |
La Comisión debería seguir centrando su atención en proyectos de artículo para un instrumento jurídico manteniendo la opción de un conjunto de directrices o principios. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة تركيزها على مشاريع مواد لصكٍّ قانوني بينما تبقي الباب مفتوحاً لخيار المبادئ التوجيهية أو المبادئ. |
Sugerimos que nuestro primer objetivo sea un acuerdo sobre las atribuciones, un conjunto de directrices o una declaración conjunta que sirva para dar una orientación clara a las negociaciones. | UN | ونقترح أن يكون هدفنا الأول هو الاتفاق على الاختصاصات، أو على مجموعة من المبادئ التوجيهية أو بيان مشترك لتكون أساسا لتحديد توجه واضح للمفاوضات. |
ii) Mayor número de directrices o recomendaciones elaboradas por los grupos de trabajo de la Conferencia Estadística de las Américas, con el apoyo de la CEPAL | UN | ' 2` ازدياد عدد المبادئ التوجيهية أو التوصيات التي تبلورها الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين بدعم من اللجنة |
ii) Mayor número de directrices o recomendaciones elaboradas por los grupos de trabajo de la Conferencia Estadística de las Américas, con el apoyo de la CEPAL | UN | ' 2` ازدياد عدد المبادئ التوجيهية أو التوصيات التي تبلورها الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين بدعم من اللجنة |
ii) Mayor número de directrices o recomendaciones elaboradas por los grupos de trabajo de la Conferencia Estadística de las Américas, con el apoyo de la CEPAL | UN | ' 2` ازدياد عدد المبادئ التوجيهية أو التوصيات التي تبلورها الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين بدعم من اللجنة |
En tercer lugar, apoya el objetivo de presentar el proyecto de principios en forma de declaración, de conjunto de directrices o incluso de ley modelo, no sólo para que los Estados lo invoquen y lo lleven a efecto, sino también para que sirva ulteriormente de base a la concertación de tratados. | UN | وثالثها، أن من الجدير بالتأييد تلك الجهود الرامية إلى صوع مشاريع المبادئ هذه بوصفها إعلانا أو مجموعة من المبادئ التوجيهية أو قانونا نموذجيا وفق الاحتمالات القائمة، لا بالنسبة للدول كيما تتذرّع بها وتطبّقها فحسب، بل أيضا بالنسبة لكون هذه المشاريع أساسا لإبرام معاهدات في المستقبل. |
10. Una razón importante para hacer referencia a los instrumentos pertinentes y a los principios globales es que ningún conjunto de directrices o principios existe de forma aislada, sino que siempre deben interpretarse a la luz del derecho internacional en su conjunto. | UN | 10- ومن الأسباب الرئيسية للإحالة إلى الصكوك ذات الصلة والمبادئ الشاملة عدم عزل أية مجموعة من المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة عن بعضها بل وجوب تفسيرها دائماً في ضوء القانون الدولي ككل. |
La comunidad internacional ha reconocido los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos como marco internacional importante para la protección de los desplazados internos, y muchos países han adoptado o están elaborando marcos legislativos, programas y políticas nacionales que incorporan los Principios Rectores o se remiten a ellos. | UN | فقد اعترف المجتمع الدولي بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية الأشخاص المشردين داخليا، واعتمدت بلدان عديدة أطرا تشريعية وبرامج وسياسات وطنية تدمج في ثناياها تلك المبادئ التوجيهية أو تشير إليها، وهناك دول أخرى تعد أطرا وبرامج وسياسات من هذا القبيل. |
58. Los debates sostenidos en la reunión versaron también sobre los Principios Rectores o elementos que debían tenerse en cuenta en el diseño general del proceso de los planes nacionales de adaptación. | UN | 58- تطرقت المناقشات التي دارت في الاجتماع إلى المبادئ التوجيهية أو العناصر التي لا بد من مراعاتها في التصميم الشامل لعملية خطط التكيف الوطنية. |
Su delegación considera que el comercio entre empresas se autorregula en gran medida y que no es probable que requiera un instrumento de carácter vinculante, sino más bien un conjunto de orientaciones o principios que adoptaría la industria. | UN | ويرى وفدها أن التجارة بين المنشآت التجارية تنظم نفسها ذاتياً إلى حد كبير وليس من المحتمل أن تتطلب صكاً ملزماً، وإنما مجموعة من المبادئ التوجيهية أو المبادئ التي تعتمدها الصناعة. |
25. Durante el debate se señaló que las conclusiones del informe no eran inesperadas, pues en muchos países no existían leyes o directrices sobre contabilidad ambiental. | UN | ٥٢- وأثناء المناقشة، أشير إلى أن النتائج التي تم التوصل اليها في التقرير لم تكن غير متوقعة نظراً ﻷن المبادئ التوجيهية أو القوانين المتعلقة بالمحاسبة البيئية ليس لها وجود في بلدان كثيرة. |