Recordando además la iniciativa de la Organización de la Unidad Africana de plantear en el Consejo de Seguridad la cuestión de la violencia en Sudáfrica, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية بعرض مسألة العنف في جنوب افريقيا على مجلس اﻷمن، |
Apoyamos y compartimos la iniciativa de los países promotores originales de este texto y exhortamos a todos los Estados Miembros para que hagan lo mismo. | UN | وإننا نؤيد وندعم المبادرة التي اتخذها مقدمو نص مشروع القرار هذا، ونحث جميع الدول اﻷعضاء أن تحذو حذونا. |
Se apoya la iniciativa de varias organizaciones internacionales de establecer un marco internacional integrado para los programas relacionados con el clima. | UN | وتؤيد اللجنة المبادرة التي قام بها عدد من المنظمات الدولية ﻹنشاء إطار دولي متكامل للبرامج المتصلة بالمناخ. |
Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. | UN | وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة. |
Respaldamos su inminente inicio y la iniciativa que ha demostrado el Presidente de la Asamblea al comenzar ese proceso. | UN | ونؤيد البدء الوشيك بها، كما نؤيد المبادرة التي تقدم بها رئيس الجمعية العامة للبدء بتلك العملية. |
No obstante, considero oportuno recalcar la importancia de la iniciativa en la que nos centraremos durante estos dos días. | UN | مع ذلك، أود أن أستغل هذه الفرصة الميمونة لأؤكد على أهمية المبادرة التي ستستأثر باهتمامنا خلال هذين اليومين. |
La Unión apoyó enérgicamente la iniciativa de Australia destinada a garantizar que la comunidad internacional aprovechase el momento. | UN | وأيد الاتحاد بقوة المبادرة التي أخذت زمامها استراليا لضمان اغتنام المجتمع الدولي لهذه الفرصة. |
Considero, por tanto, que se justifica la iniciativa de las delegaciones de Sri Lanka y Egipto de ocuparse de ello. | UN | ولذلك فإنني أرى أن المبادرة التي اتخذتها سري لانكا ومصر بتناول ذلك مبادرة مبررة. |
La Federación de Rusia valora altamente la iniciativa de Tayikistán, que la Asamblea General hizo suya en su quincuagésimo quinto período de sesiones, de proclamar el año 2003 Año Internacional del Agua Dulce. | UN | وروسيا تقدر تماما المبادرة التي تقدمت بها طاجيكستان بإعلان عام 2003 السنة الدولية للمياه العذبة، وهي المبادرة التي حظيت بالتأييد في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Además, la Comisión de Derechos Humanos examinará, en el próximo período de sesiones, la iniciativa de la delegación del Brasil relativa a los derechos humanos y la orientación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة في المبادرة التي قدمها وفده بشأن حقوق الإنسان والتوجه الجنسي. |
El Gobierno de Ucrania respalda la iniciativa de la comunidad judía de crear un Museo Ucranio del Holocausto en Kiev. | UN | وتدعم حكومة أوكرانيا المبادرة التي أخذ زمامها المجتمع المحلي اليهودي بإنشاء متحف أوكراني للمحرقة في كييف. |
Además apoya la iniciativa de Túnez de elaborar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un código de conducta mundial y consensuado para luchar contra el terrorismo. | UN | ويؤيد الوفد أيضا المبادرة التي تقدمت بها تونس وتطالب بصوغ مدونة عالمية وتوافقية لقواعد السلوك تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب. |
Instaron a las partes a que aprovechen la iniciativa que supone el Plan de Acción de la Unión Europea para lograr una solución política del conflicto. | UN | وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع. |
La Iniciativa, que empezó sólo con siete países, ha duplicado hasta 14 su número de miembros. | UN | وإن المبادرة التي بدأت بسبعة بلدان فقط تضاعفت عضويتها إلى ١٤ بلدا. |
Turquía apoya plenamente la iniciativa que en este momento crítico presentó el Presidente Denktaş el 31 de agosto de 1998. | UN | وتؤيد تركيا تأييدا تاما المبادرة التي قدمها الرئيس دنكتــاش في هــذا الوقــت الحرج في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Agradece a las demás delegaciones por el apoyo que le han prestado para llevar adelante la iniciativa que propuso a esos efectos. | UN | وقال إنها توجه الشكر إلى الوفود اﻷخرى على التأييد الذي قدمته ﻹنجاح المبادرة التي أطلقتها بهذا الشأن. |
A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
Por último, la representante se refirió a los asociados y los programas por conducto de los cuales la OPS pondría en práctica la Iniciativa, en particular, mediante la cooperación de las organizaciones indígenas y los programas de becas para indígenas. | UN | واختتمت كلمتها بالاشارة إلى شركاء وبرامج سوف تتعاون منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية معها في تنفيذ المبادرة التي تشمل التعاون مع منظمات السكان اﻷصليين وبرامج التدريب للشعوب اﻷصلية. |
Además de la originalidad plurirregional de la iniciativa, introdujimos igualmente un elemento de evolución y de revisión del proyecto de texto. | UN | وعلاوة على طبيعة المبادرة التي جمعت الإبداع من عدة أقاليم، أدخلنا أيضا عنصرا يتيح تطوير مشروع النص وتنقيحه. |
Además, el Comité encomia la iniciativa adoptada para que en futuras revisiones del Programa de educación en materia de vida familiar se haga una evaluación de su eficacia para prevenir el abuso de menores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة المبادرة التي تم القيام بها لضمان اشتمال الاستعراضات المزمع القيام بها في المستقبل لبرنامج التوعية بالحياة اﻷسرية على تقييم لفعاليته في منع إيذاء اﻷطفال. |
No obstante, la respuesta a esa iniciativa del Gobierno también parece haber sido limitada. | UN | بيد أنه يبدو أن الاستجابة لهذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة لا تزال محدودة. |
La Argentina ha sido pionera en la promoción de este tipo de iniciativas que tienen por objeto establecer un nuevo diálogo en la región con un enfoque cooperativo. | UN | وكانت الأرجنتين رائدة في المبادرة التي يتمثل الهدف منها في إقامة حوار جديد يركِّز على التعاون في المنطقة. |
Una de las iniciativas más audaces y desafiantes la constituyen los esfuerzos desplegados por América Central para lograr la unificación económica y política de la región. | UN | وتعد من أكثر المبادرات جرأة وتحديا المبادرة التي أخذتها أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي للمنطقة. |
Quiero encomiar al respecto la iniciativa reciente del Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela, en apoyo de los esfuerzos del Secretario General, iniciativa encaminada a lograr la liberación del líder de Timor Oriental Xanana Gusmao y de todos los demás prisioneros políticos de Timor Oriental. | UN | وهنا، أود أن أثني على المبادرة التي اتخذها مؤخرا الرئيس نيلسون مانديلا، رئيس جنوب أفريقيا، تأييدا لجهود اﻷمين العام التي تستهدف اﻹفراج عن الزعيم التيموري الشرقي زانانا غوسماو، وعن جميع السجناء السياسيين اﻵخرين في تيمور الشرقية. |