:: Solo se atiende el 42% de las necesidades de planificación familiar vinculadas al espaciamiento de los nacimientos o a la limitación de su número. | UN | :: تقتصر نسبة الاحتياجات الملباة في مجال تنظيم الأسرة من حيث المباعدة بين الولادات أو الحد منها على 42 في المائة. |
Esto se consideraba una buena política de planificación familiar, ya que permitía el espaciamiento de los hijos. | UN | وهذا يعد سياسة سليمة في مجال تنظيم اﻷسرة، إذ أنه يتيح المباعدة بين الولادات. |
Son pocos los servicios que existen para aliviar su carga, por ejemplo guarderías y programas de espaciamiento de los nacimientos. | UN | وتوجد خدمات قليلة، مثل الرعاية النهارية، وبرامج المباعدة بين تواريخ الولادة، للمساعدة في تخفيف العبء الواقع على المرأة. |
Si bien las mujeres consideran favorablemente un mayor espaciamiento entre los hijos, en general tienen opinión negativa sobre tener menor cantidad de hijos. | UN | وفي حين ترحب المرأة بزيادة المباعدة بين الولادات، فإنها تنظر بوجه عام إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال بصورة سلبية. |
En consecuencia, la utilización de la planificación de la familia con el objeto de espaciar más los nacimientos permitirá disminuir la mortalidad infantil. | UN | ومن ثم، فإن استخدام تنظيم اﻷسرة ﻹطالة الفترات الواقعة بين الولادات ولتحسين المباعدة بين المواليد سيعمل على تخفيض معدلات الوفاة في سن الطفولة. |
Se explicó al Representante Especial que se estaba prestando nueva atención a los programas para el espaciamiento de los nacimientos y el control de la población. | UN | وأبلغ الممثل الخاص بأنه يولى اهتمام جديد لبرامج المباعدة بين الولادات والحد من السكان. |
Otra delegación consideraba que el proyecto de espaciamiento de los embarazos tendría mejores resultados si se concentrara en menos provincias. | UN | ورأى وفد آخر أن أثر مشروع المباعدة بين الولادات قد يزداد وقعه لو كان المشروع مركزا في عدد أقل من المقاطعات. |
Explicó que el proyecto de espaciamiento de los embarazos también se ejecutaría por fases para asegurar la calidad de la atención. | UN | وأوضح قائلا إن مشروع المباعدة بين الولادات سينفذ أيضا على مراحل لضمان نوعية الرعاية. |
Otra delegación consideraba que el proyecto de espaciamiento de los embarazos tendría mejores resultados si se concentrara en menos provincias. | UN | ورأى وفد آخر أن أثر مشروع المباعدة بين الولادات قد يزداد وقعه لو كان المشروع مركزا في عدد أقل من المقاطعات. |
Las mujeres están muy poco informadas sobre los métodos y las prácticas de espaciamiento de los nacimientos. | UN | ومعرفة النساء بطرق المباعدة بين الولادات وممارستها محدودة. |
En este sentido, consideramos que el espaciamiento de los nacimientos es la medida más adecuada para Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن المباعدة بين الولادات هي اﻷفضل بالنسبة لميانمار. |
Para el año 2000, se incrementarán aun más las actividades de espaciamiento de los nacimientos. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، سوف تزداد أنشطة المباعدة بين الولادات. |
Con respecto a la mortalidad materna la Directora Ejecutiva subrayó también la necesidad de que se redujera la anemia y se realizaran actividades de promoción del espaciamiento de los nacimientos. | UN | وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات. |
Con respecto a la mortalidad materna la Directora Ejecutiva subrayó también la necesidad de que se redujera la anemia y se realizaran actividades de promoción del espaciamiento de los nacimientos. | UN | وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات. |
Multiparidad y poco espaciamiento de los embarazos especialmente en las mujeres jóvenes | UN | تعدد الآباء وقلة المباعدة بين حمل وآخر ولا سيما في أوساط الفتيات الشباب |
:: Integración de los servicios orientados hacia la planificación de la familia, con objeto de lograr un mayor espaciamiento de los embarazos | UN | :: تكامل الخدمات الموجهة نحو تنظيم الأسرة بغية زيادة المباعدة بين الولادات |
Se hace especial hincapié en las ventajas del espaciamiento entre nacimientos y las mujeres asumen la importante responsabilidad de usar anticonceptivos. | UN | ويجري التركيز على مزايا المباعدة بين الولادات وتتحمل المرأة المسؤولية الرئيسية عن استخدام وسائل منع الحمل. |
Sin el consentimiento y la aprobación de los maridos, afirmaron los organizadores, muchas mujeres no hubieran podido o querido informarse acerca del concepto y las ventajas de espaciar los nacimientos. | UN | ويؤكد منظمو المشروع أنه لولا موافقة الأزواج ورضاهم لما تسنى لكثير من النساء اكتشاف مفاهيم وفوائد المباعدة بين الولادات أو لما رغبن في ذلك. |
Indicadores del uso de métodos de control de la natalidad | UN | بعض المؤشرات ذات العلاقة باستخدامات وسائل المباعدة بين الولادات |
el intervalo entre los nacimientos es generalmente corto; el 22% de las mujeres de la Ribera Occidental tuvieron hijos con intervalos menores a los 18 meses. | UN | وكانت فترات المباعدة بين الولادات قصيرة بوجه عام، وتقل عن 18 شهرا لدى 22 في المائة من نساء الضفة الغربية. |