"المبدئي" - Translation from Arabic to Spanish

    • inicial
        
    • principio
        
    • principios
        
    • preliminar
        
    • iniciales
        
    • provisional
        
    • inicialmente
        
    • salida
        
    Si se aprovecha este hito inicial, el proceso de paz puede adquirir un nuevo impulso. UN إن البنـاء على هذا التقدم المبدئي الخارق قد يعطي زخما جديــــدا لعملية السلام.
    Luego del mensaje inicial, me envió un mensaje de texto para vernos fuera del club. Open Subtitles بعد رسالة المبدئي لدينا، أنها أرسلت لي رسالة نصية ثانية لقائها خارج النادي.
    Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. UN وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤.
    A pesar de nuestros grandes y constructivos esfuerzos, los patrocinadores de este proyecto no pudieron aceptar nuestra posición de principio sobre varias cuestiones. UN وبالرغم من جهودها الجبارة والبناءة، فإن مقدمي مشروع القرار هذا لم يتمكنوا من قبول موقفنا المبدئي بشأن عدد من المسائل.
    Rusia afirma la inamovilidad de su postura de principios respecto a Taiwán y el Tíbet. UN ويؤكد الجانب الروسي أن موقفه المبدئي فيما يتعلق بتايوان والتيبت غير قابل للتغير.
    Enseguida formularé algunas consideraciones, de orden general, derivadas del análisis preliminar que hemos realizado de la referida propuesta británica. UN وفيما يلي بعض الاعتبارات العامة التي خلصنا اليها من التحليل المبدئي الذي أجريناه للاقتراح البريطاني المذكور.
    Creyó que el recuento inicial no era lo suficiente bajo para ser un problema. Open Subtitles لقد شعر ان العد المبدئي قليل جدا لأن لا يكون موضع اهتمام
    Según los cálculos realizados, este costo fue de 5.045.000 dólares desde su comienzo en 1986 hasta su puesta en marcha inicial en 1990. UN وبناء على ذلك، بلغت تكلفة المشروع ٥,٠٤٥ مليون دولار منذ مولد الفكرة في عام ١٩٨٦ وحتى تنفيذها المبدئي في عام ١٩٩٠.
    Este acuerdo inicial puede constituir un firme cimiento para una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    También ha alargado mucho el plazo que transcurre desde el ofrecimiento inicial de una unidad hasta que ésta entra en pleno funcionamiento sobre el terreno. UN كما أدى بدرجة كبيرة إلى إطالة المدة بين العرض المبدئي لتقديم الوحدة والوقت الذي تصبح فيه جاهزة للعمل في الميدان.
    También ha alargado mucho el plazo que transcurre desde el ofrecimiento inicial de una unidad hasta que ésta entra en pleno funcionamiento sobre el terreno. UN كما أدى بدرجة كبيرة إلى إطالة المدة بين العرض المبدئي لتقديم الوحدة والوقت الذي تصبح فيه جاهزة للعمل في الميدان.
    Mi impresión inicial es que la Mesa, por su propia naturaleza, celebrará reuniones cerradas. UN وشعوري المبدئي هو أن المكتب، بحكم طبيعته، سيعقد جلسات مغلقة.
    De hecho, sus Ministros de Relaciones Exteriores acaban de reiterar esa posición de principio. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعاد وزراء خارجيتها مؤخرا تأكيد هذا الموقف المبدئي.
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    Mi delegación quisiera reiterar su posición de principio sobre los siguientes temas. UN يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية.
    Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. UN وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    Basado en esa posición de principio, Myanmar siempre rechaza ese tipo de resoluciones. UN وميانمار ترفض هذه القرارات دائماً انطلاقاً من تمسكها بهذا الموقف المبدئي.
    Esa posición de principios es inamovible y no cambiará, pase lo que pase. UN وذلك الموقف المبدئي محفور على الصخر ولن يتغير مهما كلف الأمر.
    No cabe duda de que nuestra dedicación y posición de principios han contribuido al desmantelamiento inevitable del sistema injusto del apartheid. UN وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر.
    Las partes en el acuerdo preliminar son las principales responsables de este proceso. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    Y PROGRAMA DE TRABAJO preliminar PARA 1996 Y AÑOS SIGUIENTES UN وبرنامج عملها المبدئي لعام ١٩٩٦ وما بعده
    Debe tenerse plenamente en cuenta el entorno en el que operan algunas organizaciones, en particular para evaluar los niveles de gastos iniciales y reales. UN وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي.
    En ese capítulo se indica además el programa provisional de trabajo de la DCI para 1995 y años posteriores. UN ويتضمن هذا الفصل أيضا لمحة عن برنامج العمل المبدئي لوحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٥ وما بعده.
    ¿no es razonable pensar qué asumieron inicialmente que las notas eran reales... Open Subtitles الا يرتكز ذلك لسبب افتراضك المبدئي بأن المذكرات كانت صحيحة
    Yo ... yo estoy al frente de la salida a bolsa. Open Subtitles أنا رئيسة قسم التحول المبدئي العلني للشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more