"المبلغين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los denunciantes de
        
    • denuncia de
        
    • que informaron sobre
        
    • denuncias de
        
    • del denunciante de
        
    • las personas que denuncien
        
    • que denuncian
        
    • que denuncien actos
        
    • personal que denuncia
        
    • protección de quienes denuncian
        
    A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    En relación con ello, no existe un sistema específico de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وعموما، ليس لدى فنلندا نظام محدّد لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Estudiar la posibilidad de establecer un sistema integral de protección de los denunciantes de irregularidades. UN :: تقصّي إمكانية إنشاء نظام شامل لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Dicho examen está centrado en el mejoramiento de las formas en que la Organización alienta la denuncia de graves faltas de conducta, protege a los denunciantes de irregularidades contra las represalias e interviene para evitar que se produzcan represalias. UN ويركز الاستعراض على تعزيز السبل التي تتبعها المنظمة في تشجيع الإبلاغ عن سوء السلوك الجسيم، وحماية المبلغين عن سوء السلوك من الانتقام، والتدخل من أجل الحيلولة دون الانتقام.
    Asimismo, el Gobierno sigue reforzando la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción. UN وتواصل الحكومة أيضاً تعزيز حماية المبلغين عن حالات الفساد.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    También se han logrado avances encomiables en la reforma de la gestión de los recursos humanos, que incluyen el establecimiento de una oficina de ética, el fortalecimiento de la protección de los denunciantes de irregularidades y la reforma de los procedimientos de adquisición a fin de evitar la corrupción. UN وتم إحراز تقدم مشهود بشأن إصلاح الإدارة، بما في ذلك إنشاء مكتب لقواعد السلوك، وتعزيز حماية المبلغين عن المخالفات وإصلاح إجراءات المشتريات لمنع الفساد.
    2. Política de protección de los denunciantes de irregularidades UN 2 - سياسة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية
    Recalcó la importancia de que, en las investigaciones, se respetaran las garantías jurídicas debidas y tomó nota de los mecanismos vigentes, como la Oficina del Ombudsman y las políticas de protección de los denunciantes de irregularidades y de defensa contra el hostigamiento y el abuso de autoridad. UN وشدد على أهمية اتباع الإجراءات السليمة في التحقيقات، مع ملاحظة الآليات القائمة مثل مكتب أمين المظالم والسياسات الموضوعة لحماية المبلغين عن المخالفات وللوقاية من التحرش وإساءة استخدام السلطة.
    El establecimiento de la Oficina de Ética y la aclaración de la política de protección de los denunciantes de irregularidades se anunció en toda la ONUDD por medio de mensajes especiales. UN وقد أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة.
    El establecimiento de la Oficina de Ética de las Naciones Unidas y la aclaración de la política de protección de los denunciantes de irregularidades se anunció en toda la UNODC por medio de mensajes especiales. UN أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة.
    Se organizó un taller sobre la elaboración de normas para regular el conflicto de intereses y la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción, y para enmendar los artículos pertinentes del Código Penal Palestino. UN ونظمت حلقة عمل لصياغة مشاريع الأنظمة المتعلقة بتضارب المصالح وحماية المبلغين عن المخالفات في قضايا الفساد، وتعديل ما يتصل بها من مواد في القانون الجنائي الفلسطيني.
    La Oficina, en su empeño por fortalecer los reglamentos vigentes del Organismo, impartió orientaciones y capacitación en cuestiones de ética a la administración y al personal y ofreció apoyo para proteger a los denunciantes de irregularidades. UN وتعزيزاً لأنظمة الوكالة وقواعدها المطبقة حالياً، قدم المكتب التوجيه في مجال الأخلاقيات ووفر التدريب للإدارة والموظفين، وأتاح الدعم لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Manual de recursos humanos 18.3 " Política de protección de los denunciantes de irregularidades " . UN :: مرجع الموارد البشرية 18-3 " سياسة حماية المبلغين عن المخالفات "
    Con respecto a la cuestión de las represalias, aclaró que estas pueden producirse fuera del ámbito de la política de protección de los denunciantes de irregularidades, y, por tanto, la administración debería garantizar que en el seno de la organización no tenga lugar ningún tipo de represalias. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.
    24. Pone de relieve la importancia de mejorar los procesos y respuestas de la Organización para asegurar que esta aliente la denuncia de faltas graves de conducta, proteja a los denunciantes de irregularidades de posibles represalias e intervenga para evitar que se produzcan represalias; UN ٢٤ - تشدد على أهمية تعزيز عمليات المنظمة واستجاباتها لضمان تشجيعها للإبلاغ عن سوء السلوك الخطير، وحماية المبلغين عن المخالفات من الانتقام والتدخل لمنع الانتقام؛
    Gráfico 4: Tipos de actividades de vigilancia realizadas en cada región como porcentaje de los interesados que informaron sobre la vigilancia UN الشكل 4: أنواع أنشطة الرصد المنفذة في كل منطقة كنسبة من أصحاب المصلحة المبلغين عن عمليات الرصد
    Tasa de denuncias de agresión sexual por cada 100.000 personas UN المعدل لكل 000 100 شخص من المبلغين عن حدوث اعتداء جنسي
    La Fiscalía General ha atribuido prioridad al establecimiento de un régimen de protección del denunciante de irregularidades en la lucha contra la corrupción. UN وأولى مكتب المدعي العام الأولوية لإنشاء نظام يحمي المبلغين عن المخالفات في إطار مكافحة الفساد.
    g) Vele por que se proteja debidamente a todas las personas que denuncien actos de tortura o malos tratos, y por que esas denuncias se investiguen con prontitud. UN (ز) ضمان توفير حماية ملائمة لجميع المبلغين عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة، والتحقيق على الفور في هذه الدعاوى.
    Revisión de las normas referentes a la promoción del secreto por motivos de seguridad nacional y garantía de la protección de las personas que denuncian actuaciones indebidas UN مراجعة القواعد المتعلقة بتشديد السرية استنادا إلى مقتضيات الأمن القومي وكفالة حماية المبلغين عن المخالفات
    42. La legislación vigente en Rumania garantiza la protección de los funcionarios públicos que denuncien actos violatorios de la ley o de los códigos de conducta cuando los detecten en el desempeño de sus funciones. UN 42- وتكفل التشريعات الحالية في رومانيا حماية الموظفين العموميين المبلغين عن أيِّ فعل يشكّل مخالفة بموجب القانون أو انتهاكاً لقواعد السلوك، حالما يصل هذا الفعل إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    La Comisión ha alcanzado un consenso sobre el establecimiento de una oficina de ética y ha llegado a un acuerdo sobre sus funciones, el alcance de sus operaciones, incluida la administración de unas normas más estrictas en materia de declaración de la situación financiera y la protección del personal que denuncia faltas de conducta, y las exigencias en materia de presentación de informes. UN توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء مكتب للأخلاقيات، واتفقت على مهامه، ونطاق عملياته، بما في ذلك تنفيذ لوائح معززة للإقرار المالي وسياسة لحماية المبلغين عن المخالفات، فضلا عن مقتضيات الإبلاغ.
    :: Promulgado normas más estrictas para asegurar la protección de quienes denuncian faltas de conducta. UN :: إصدار قواعد معززة لضمان الحماية من ثأر من يُبلّغ عن سوء تصرفهم، وذلك بسن سياسة جديدة لحماية ' ' المبلغين عن المخالفات``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more