Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
En suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
El valor de los servicios prestados en países de bajos ingresos y países afectados por conflictos siguió aumentando en proporción al valor total de los servicios prestados. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ. |
El proceso de presentar casos ante el sistema de justicia oficial es molesto y costoso, entre otras razones debido a la mucha falta de personal judicial en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وعملية رفع الدعاوى أمام النظام القضائي الرسمي هي عملية مرهقة وباهظة الثمن، وذلك لأسباب ليس أقلها النقص الكبير في عدد العاملين في مجال القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
El programa hizo también un reconocimiento de otras 6.600 hectáreas de tierras afectadas por el conflicto. | UN | وقام البرنامج أيضا بمسح 600 6 هكتار إضافية من الأراضي المتأثرة بالنزاع. |
A pesar de que las conversaciones se celebraron fuera de Uganda, no nos cabe duda de que los resultados reflejan las aspiraciones de las partes y, especialmente, de las comunidades afectadas por el conflicto en Uganda. | UN | وعلى الرغم من أن المحادثات جرت خارج أوغندا، فإننا مع ذلك على ثقة كبيرة من أن النتائج تعكس تطلعات الطرفين والأهم من هذا تطلعات المجتمعات المحلية في أوغندا المتأثرة بالنزاع. |
:: En segundo lugar, por los enormes beneficios que obtendrían las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | :: ثانيا، المنافع الهائلة التي ستعود على المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع. |
La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع. |
El acceso a los servicios de atención de la salud es muy deficiente en las regiones de las Provincias Septentrional y Oriental afectadas por el conflicto. | UN | والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي. |
El acceso a los servicios de atención de la salud es muy deficiente en las regiones de las Provincias Septentrional y Oriental afectadas por el conflicto. | UN | والحصول على خدمات الرعاية الصحية ضعيف للغاية في المناطق المتأثرة بالنزاع في الإقليمين الشمالي والشرقي. |
El reclutamiento de niños para emplearlos en las hostilidades siguió siendo la violación más grave observada en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Objetivo: Estabilización progresiva de las zonas afectadas por el conflicto armado y lucha contra la violencia sexual en las provincias orientales | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
Fomentar el respeto de los derechos humanos por las empresas en zonas afectadas por conflictos | UN | دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع |
Coordinación de una estrategia nacional para combatir la violencia sexual y la violencia por razón de género en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | تنسيق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
Información sobre el riesgo dirigida a niños y poblaciones en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | توعية الأطفال والسكان بمخاطر الألغام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
El valor de los servicios prestados en países de bajos ingresos y países afectados por conflictos siguió aumentando en proporción al valor total de los servicios prestados, hasta el 51%, frente al 48% registrado en 2011 y al 39% anotado en 2010. | UN | واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في التزايد كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ، وبلغ 51 في المائة، بالمقارنة بنسبة 48 في المائة في عام 2011، و 39 في المائة في عام 2010. |
El Plan de Acción aspira a mejorar la situación de los jóvenes tanto en los entornos pacíficos como en los afectados por conflictos. | UN | وتتطلع خطة العمل إلى تحسين حالة الشباب في حالة السلام وفي الحالات المتأثرة بالنزاع. |
El UNICEF y el Comité Internacional de la Cruz Roja entregaron suministros quirúrgicos y médicos en las zonas afectadas por los conflictos. | UN | وزودت اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية المناطق المتأثرة بالنزاع باللوازم الجراحية والطبية. |
La campaña está dirigida a 4,4 millones de niños en todo el país, de los cuales 700.000 están afectados por el conflicto. | UN | وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
La violencia contra la mujer en las zonas de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في المناطق المتأثرة بالنزاع |
Si bien la mayoría de episodios de violencia, en especial de violencia sexual, son obra de distintos actores armados, también abundan los casos de violaciones perpetradas por civiles, tanto en zonas en conflicto como en otras partes del país. | UN | وإذا كانت معظم حالات العنف، وخصوصاً العنف الجنسي، يرتكبها مسلحون من مختلف الجماعات، فإن هناك حالات كثيرة أيضاً يرتكبها مدنيون، سواء في المناطق المتأثرة بالنزاع وغيرها من أنحاء البلد. |
Reconfiguración de la plantilla para reducir el personal militar y civil en zonas no afectadas por conflicto armado | UN | إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
Por consiguiente, instó al Gobierno a hacer participar a las mujeres en las iniciativas de reconciliación nacional y de consolidación de la paz y a incluir mujeres de todos los grupos étnicos afectados por los conflictos armados en las negociaciones de paz. | UN | لذا حثت اللجنة الحكومة على إشراك المرأة في مبادرات المصالحة الوطنية وبناء السلام وإشراك النساء من جميع الفئات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح في مفاوضات السلام. |
Esos problemas también han sido reconocidos por el sector de la justicia, la ley y el orden de Uganda, si bien los planes correspondientes para fortalecer las instituciones conexas en la zona afectada por el conflicto se ven obstaculizados por la lenta aplicación. | UN | وقد اعترف قطاع العدالة والقانون والنظام أيضاً بهذه التحديات على الرغم من أن الخطط المقابلة لتعزيز مؤسسات العدالة والقانون والنظام في المناطق المتأثرة بالنزاع يعوقها بطء التنفيذ. |