Los Estados miembros deberían hacer efectivos todos los atrasos en sus cuotas. | UN | ينبغي أن تسدد الدول اﻷعضاء جميع المتأخرات من اﻷنصبة المقررة. |
Sin embargo, no obtuvo grandes beneficios en materia de corriente de efectivo a causa de los atrasos que había venido acumulando. | UN | بيد أن المنافع التي تحققت من حيث التدفقات النقدية لم تكن كبيرة بسبب المتأخرات التي تراكمت على كوستاريكا. |
los atrasos acumulados a finales de 1994 se cifraban en 54.900 millones de dólares, esto es, el 20% del total de la deuda. | UN | وقد بلغت المتأخرات المتراكمة في نهاية عام ٤٩٩١، ٩,٤٥ مليار دولار، أو نسبة ٠٢ في المائة من مجموع الدين القائم. |
El Secretario General se propone hacer un llamamiento especial a los Estados Miembros responsables del grueso de las cuotas atrasadas. | UN | ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات. |
Si se acepta el criterio respecto del pago de las cuotas atrasadas, ésta es la definición que habría que aplicar. | UN | وهذا التعريف هو الذي ينبغي أن يطبق إذا ما تم اﻷخذ بمعيار المتأخرات. |
Trabajemos juntos para hacer frente al problema de los pagos atrasados que entorpece gravemente la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة. |
Si los Estados Miembros no pagan una parte importante de los atrasos, no contemplamos la posibilidad de hacer ningún pago con cargo a esa deuda en 1999. | UN | وما لم يتم سداد جانب كبير من المتأخرات من الدول اﻷعضاء، فنحن لا نتصور سداد أي مبلغ من هذا الدين في عام ٩٩٩١. |
. Desde entonces, se ha pagado una importante cantidad de los atrasos incurridos con el FMI y lo mismo ocurrió con los atrasos incurridos con el Banco Mundial. | UN | ومنذ ذلك الوقت دفعت كمية كبيرة من متأخرات صندوق النقد الدولي وكذلك من المتأخرات المستحقة للبنك الدولي. |
Los acreedores bilaterales también pueden extender créditos a corto plazo al concluir el programa, a efectos de amortizar los atrasos pendientes. | UN | ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة. |
Los donantes pueden pagar parte del costo de los intereses vencidos o del capital de los préstamos y proporcionar los fondos necesarios para saldar los atrasos en los pagos. | UN | ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات. |
Estas se vieron así forzadas a efectuar arreglos oficiales para que los Estados Miembros compartiesen las consecuencias financieras de los atrasos y a dar cuenta de ellos en sus estados financieros. | UN | وبناء على ذلك المطلوب من المؤسسات أن تضع ترتيبات رسمية تتقاسم وفقا لها الدول اﻷعضاء النتائج المالية المترتبة على المتأخرات وأن توضحها في البيانات المالية للمؤسسات. |
Un cambio drástico en la fórmula para calcular las cuotas podría complicar aún más el problema de los atrasos. | UN | وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات. |
Un elemento importante de toda reforma y su ejecución es el pago de las cuotas atrasadas. | UN | ومن العناصر المهمة في أي إصلاح وفي تطبيق هذا اﻹصلاح، دفع المتأخرات. |
Las cuotas deberían ser pagadas prontamente y en forma íntegra, y se deberían saldar las cuotas atrasadas. | UN | وينبغي أن تدفع الاشتراكات كاملة في الحال، ولا بد من سداد المتأخرات. |
Por lo tanto, es preciso que se paguen todas las cuotas atrasadas. | UN | ولهذا لا بد من سداد كل المتأخرات الموجودة. |
Los demás miembros importadores y exportadores podrán cubrir el importe de los pagos atrasados con carácter voluntario. | UN | وتكون تغطية المتأخرات من جانب بقية اﻷعضاء المستوردين والمصدرين على أساس طوعي. |
Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas prontamente y en su totalidad y salden todas las sumas adeudadas. | UN | وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسديد أنصبتها المقررة بسرعة وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
El mecanismo de compensación de la CARICOM suspendió sus actividades en 1983 a causa de la acumulación de atrasos. | UN | وعلقت غرفة مقاصة المجتمع الكاريبي أنشطتها في عام ٣٨٩١ نتيجة لتراكم المتأخرات. |
Aunque muchos contribuyentes importantes cumplían escrupulosamente sus obligaciones financieras, las sumas que estos contribuyentes debían representaban la totalidad, con excepción de 150 millones de dólares, de las sumas pendientes de pago para 1993, y la totalidad, con excepción de 195 millones de dólares, de los atrasos acumulados correspondientes a años anteriores. | UN | ورغم كثرة كبار المشتركين الذين تقيدوا بشدة بالتزاماتهم المالية، كانت المبالغ المستحقة على هؤلاء المستفيدين تقارب ١٥٠ مليون دولار من مجموع المبالغ غير المدفوعة لعام ١٩٩٣، وحوالي ١٩٥ مليون دولار من المتأخرات المتراكمة عن سنوات سابقة. |
Las disposiciones financieras sugeridas no modificarían en modo alguno la determinación de las sumas atrasadas a los efectos del Artículo 19 de la Carta. | UN | ولا يجوز بأي حال أن تغيﱢر ترتيبات التمويل المقترحة تحديد مقدار المتأخرات فيما يتعلق بأغراض المادة ١٩ من الميثاق. |
Una vez terminados esos dos Suplementos, el retraso se reducirá aún más y será de entre 15 y 17 años. | UN | وبإكمال هذيــن المرفقيــن، ستخفـــض المتأخرات المتراكمة مرة أخرى إلى ما يتراوح بين 15 و17 سنة. |
La Junta recomienda que se hagan esfuerzos decisivos por eliminar el atraso y para que las conciliaciones bancarias se preparen mensualmente. | UN | ويوصي المجلس ببذل جهود جدية لتصفية المتأخرات وضمان إعداد التسويات المصرفية بانتظام شهريا. |
La experiencia indicaba que bien podía incluso ocurrir que las moras terminarán por ser canceladas. | UN | وربما اعتقدوا، استنادا إلى الخبرة السابقة، أن من الممكن إلغاء المتأخرات فيما بعد. |
El reescalonamiento incluyó sumas en mora de un monto de 98 millones de dólares. | UN | وشملت إعادة الجدولة أيضا ما قدره 98 مليون دولار تقريبا من المتأخرات. |
No obstante, si los Estados Miembros pagaran todas las deudas actuales y pendientes a la Organización ésta contaría con un excedente de efectivo. | UN | ومع ذلك، اذا سددت الدول اﻷعضاء جميع المتأخرات الحالية الكبيرة للمنظمة، فإن المنظمة سيتوفر لها فائض نقدي. |
Además, respecto de los países que se encuentran al día en el pago de sus cuotas debería reconocerse esa situación; también debería hacerse constar que algunos países, aunque se encuentran atrasados en sus pagos, se han comprometido a pagar esas cuotas sin imponer condiciones. | UN | كما ينبغي الاعتراف للبلدان التي ليست عليها متأخرات بوضعها هذا؛ وينبغي أيضا تسجيل أنه رغم أن هناك بعض البلدان التي عليها متأخرات، فإن هذه البلدان ملزمة بدفع هذه المتأخرات دون إملاء شروط. |