Además, dispone las multas, incautaciones y confiscaciones para afectar el patrimonio de los traficantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينص على الغرامات والحجز على أصول المتاجرين بالمخدرات ومصادرتها. |
Quizá uno de los traficantes la mató y después escenificó un accidente. | Open Subtitles | ربما قتلها أحد المتاجرين و من ثم قام بترتيب الحادث |
Tiene miedo de que los traficantes lo descubran y solo quiere verme afuera. | Open Subtitles | إنه يخاف ان يجده المتاجرين ويريد فقط أن يراني في الخارج |
Algunos de ellos entablan una acción judicial contra los tratantes y necesitan asistencia para el proceso. | UN | ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى. |
Directriz 2: Identificación de las víctimas de la trata de personas y de los tratantes | UN | المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين |
Recientemente se han aprobado disposiciones legales encaminadas a castigar a los traficantes de drogas. | UN | وقال إنه تم سن قانون لمعاقبة المتاجرين بالمخدرات. |
La Junta cree que los gobiernos deben considerar la posibilidad de orientar sus políticas hacia los traficantes de drogas en gran escala. | UN | وتعتقد الهيئة أنه يتعين على الحكومات أن تنظر في أن تستهدف المتاجرين بالمخدرات على نطاق واسع. |
viii) Identificar y denunciar a los traficantes de armas; | UN | ' ٨` تحديد المتاجرين باﻷسلحة واﻹبلاغ عنهم. |
El Teniente Coronel Jet Mwebaze, así como los traficantes de oro, cuyas nacionalidades no se conocen, perecieron en este accidente. | UN | وقد توفي في هذه الحادثة المقدم جات امويبازي وبقية المتاجرين بالذهب بصورة غير مشروعة، الذين ما زالت جنسياتهم غير معروفة. |
Reconocemos la importancia de una estrecha cooperación internacional para derrotar a los traficantes en todas las tasas de sus actividades delictivas. | UN | ونعترف بأهمية التعاون الدولي الوثيق لهزيمة المتاجرين في كل مرحلة من مراحل أنشطتهم اﻹجرامية. |
Según la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), cada año son víctimas de ese tráfico cuatro millones de migrantes ilegales, que representan entre 5.000 y 7.000 millones de dólares de lucro ilícito para los traficantes. | UN | وتقول المنظمة الدولية للهجرة إن ٤ ملايين من المهاجرين غير الشرعيين يتعرضون سنويا للاتجار بهم الذي يدر ما بين ٥ و ٧ بلايين دولار من اﻷرباح غير المشروعة على المتاجرين. |
Las mujeres y los niños en particular, son presa fácil de los traficantes, que con frecuencia los inducen a la prostitución y a otras formas de explotación. | UN | والنساء واﻷطفال بوجه خاص يحتال عليهم المهربون، الذين يسلمونهم إلى المتاجرين بالدعارة وسائر أشكال الاستغلال. |
La mundialización y el desarrollo de nuevas tecnologías e infraestructura de transportes están contribuyendo a las actividades de los traficantes de drogas. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Por ejemplo, las personas que están sufriendo violaciones de sus derechos humanos pueden recurrir a los traficantes para que los ayuden a migrar. | UN | فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة. |
Hasta la fecha no se había condenado a ninguno de los tratantes. | UN | وإلى الآن، لم توجه أي إدانة ضد المتاجرين. |
En busca de una vida mejor para ellas y sus familias, quedaban expuestas a las acciones de los tratantes. | UN | وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن. |
Los participantes reconocieron la necesidad de analizar cuál era el modelo más eficiente. Se acordó que los tratantes debían ser procesados independientemente del modelo. | UN | وأقر المشاركون بضرورة إجراء تحليل لمعرفة أكفأ النماذج في هذا الشأن، واتفقوا على ضرورة مقاضاة المتاجرين بالبشر مهما اختلفت النماذج. |
Por su extensión y sus características geográficas, el país es vulnerable a la acción de traficantes y contrabandistas. | UN | ويؤدي الامتداد الهائل للبلد وخصائصه الجغرافية إلى انعدام حصانته أمام المتاجرين والمهربين. |
El Estado Parte debería perseguir y castigar a los proxenetas y a otros infractores que explotan a las mujeres a través de la prostitución. | UN | ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة. |
Algunas de las razones mencionadas para rebajar al país del nivel 1 al 2 incluyen el hecho de no enjuiciar y castigar en medida suficiente a los responsables de la trata. | UN | وبعض الأسباب المقدمة لنزول مرتبة ملاوي من المنزلة 1 تشمل الفشل في مقاضاة المذنبين المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم. |
En consecuencia, la volatilidad monetaria dependerá del comportamiento de los agentes en bastantes mercados diferentes aunque muy relacionados entre sí. | UN | وعلى ذلك فإن التقلب في أسعار العملة يتوقف على سلوك المتاجرين في عدد من اﻷسواق المختلفة وإن تكن وثيقة الصلة بعضها ببعض. |
De otro, es probable que obliguen a los migrantes y buscadores de asilo posibles a ponerse en manos de tratantes sin escrúpulos. | UN | ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير. |
Turquía informó también concretamente acerca del enjuiciamiento de los autores de la trata. | UN | وأبلغت تركيا أيضاً معلومات على وجه التحديد بشأن محاكمة المتاجرين بالأشخاص. |
Data on the traffickers ' modes of operation and networks should also be systematically gathered and analysed. | UN | كما ينبغي تجميع البينات المتعلقة بأساليب عمل المتاجرين الأشخاص وشبكات الاتجار وتحليلها بانتظام. |
No obstante, es preciso advertir que traficantes de drogas, de armas, terroristas y mercenarios suelen actuar como bandas internacionales interconectadas entre sí. | UN | وتجدر الاشارة الى أن المتاجرين بالمخدرات والسلاح، والارهابيين والمرتزقة يعملون عادة كعصابات دولية مترابطة فيما بينها. |