"المتحدة لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas para la protección
        
    • Unidas de protección de
        
    • Unidas para proteger a
        
    • Unidas sobre la protección
        
    • la protección de
        
    • programa DfE
        
    • Unidas para salvaguardar
        
    • Unidas para garantizar la protección
        
    REVISIÓN DE LAS DIRECTRICES DE LAS NACIONES Unidas para la protección DEL CONSUMIDOR UN تنقيــح المبـادئ التوجيهيــة التـي وضعتهـا اﻷمم المتحدة لحماية المستهلك
    Las instituciones de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos se conocieron en Letonia algunos decenios más tarde. UN وبعد بضعـــة عقود، أصبحت مؤسسات اﻷمم المتحدة لحماية حقــوق اﻹنسان معروفة في لاتفيا.
    Creemos que el mecanismo de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos debe tener la capacidad de cumplir con esa responsabilidad de manera más eficaz. UN ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية.
    La persistencia de tal situación podría poner en riesgo temporalmente el sistema de las Nations Unidas para la protección de los derechos humanos. UN ويمكن أن يلحق استمرار هذه الحالة ضررا وقتيا بنظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Actualmente se considera que los 35 mandatos de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, encomendados a expertos individuales que actúan a título personal, son los pilares del sistema de las Naciones Unidas de protección de los derechos humanos. UN واليوم تُشكل 35 من ولايات الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان، التي يعمل في إطارها خبراء أفراد بصفتهم الشخصية، أعمدة نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    La oradora encomia las medidas que lleva a cabo la Organización de las Naciones Unidas para la protección del niño y que su país apoya sin reservas. UN وقالت إنها تحيي العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة لحماية الأطفال وبلدها يؤيدها بدون تحفظ.
    Los principios de las Naciones Unidas para la protección y promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad ofrecen directrices para una comisión de esa índole. UN وتوفر مبادئ الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لمكافحة الإفلات من العقاب إرشادات لتلك اللجنة.
    El Consejo de Derechos Humanos es un componente central del sistema de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. UN ويمثل مجلس حقوق الإنسان مكونا أساسيا لنظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad UN قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم
    El sistema de las Naciones Unidas para la protección del niño se ha desarrollado en forma muy positiva desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فقد تطورت منظومة الأمم المتحدة لحماية الطفل بشكل إيجابي جداً منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    12.71 Continuarán y se ampliarán las actividades relacionadas con la aplicación de las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor. UN ١٢-٧١ وستستمر اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة لحماية المستهلك، وسيجري التوسع فيها.
    Algunas delegaciones sugirieron que el Secretario General examinara, según procediera, casos de ataques contra personal de mantenimiento de la paz, en un esfuerzo por mejorar la eficacia de la acción de las Naciones Unidas para la protección del personal de mantenimiento de la paz. UN واقترحت بعض الوفود أن يدرس اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، حالات الهجمات ضد أفراد حفظ السلم، في محاولة لتعزيز فعالية جهود اﻷمم المتحدة لحماية أفراد حفظ السلم.
    Preocupada también por los informes de incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos realizados por particulares para valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تعرقل فيها الجهود التي يبذلها اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Se necesitan también esfuerzos especiales para dar a conocer a las organizaciones no gubernamentales camboyanas de derechos humanos el sistema de las Naciones Unidas para la protección de dichos derechos y la forma de contribuir al buen funcionamiento de ese sistema y de beneficiarse del mismo. UN وهناك حاجة أيضا إلى جهود خاصة لتعريف المنظمات الكمبودية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان بنظام اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان وبكيفية الاسهام في حسن سير عمله والافادة منه.
    Preocupada también por los informes sobre incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos realizados por particulares para valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تعرقل فيها الجهود التي يبذلها اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Tales hechos destacan una vez más la necesidad de activar el componente de policía civil de las Naciones Unidas y de introducir en la región de Gali las dependencias de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con sede en Sujumi y oficinas de las Naciones Unidas de protección de los derechos humanos. UN وتبرز هذه التطورات مرة أخرى ضرورة تنشيط عنصر الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وتشغيل فروع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجودة في سوخومي ومكاتب الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان في منطقة غالي.
    Es importante que apoyemos la acción de las Naciones Unidas para proteger a su personal de atentados terroristas. UN ومن الأهمية أن ندعم ما تفعله الأمم المتحدة لحماية موظفيها من الهجمات الإرهابية.
    35. Consideren la posibilidad de redactar una convención de las Naciones Unidas sobre la protección de los derechos de las minorías; UN 35- النظر في صياغة اتفاقية للأمم المتحدة لحماية حقوق الأقليات.
    En el informe del programa DfE del EPA de los EE.UU. se señala que el fosfato de triarilo y un derivado isopropilado tienen propiedades de bioacumulación moderadas basadas en las relaciones entre estructura y actividad (EPA EE.UU., 2005). UN ويدرج تقرير وكالة الولايات المتحدة لحماية البيئة فوسفات ثلاثي الاريل وأحد مشتقات الايزو برومبيل بوصفها مركبات ذات خواص معتدلة للتراكم الاحيائي استناداً إلى الترابط التركيبي النشاطي (وكالة الولايات المتحدة لحماية البيئة، 2005).
    Confío en que las autoridades y el pueblo de Kosovo seguirán cooperando con las Naciones Unidas para salvaguardar y consolidar los importantes resultados que hemos logrado juntos y el legado de las Naciones Unidas en Kosovo. UN وإنني على ثقة من أن السلطات والسكان في كوسوفو سيواصلون التعاون مع الأمم المتحدة لحماية وتوطيد النتائج المهمة التي أحرزناها معا فضلا عن حماية ما أنجزته الأمم المتحدة في كوسوفو.
    f) Se cerciore de que la pena de muerte no sea impuesta salvo para los crímenes más graves y de que no sea impuesta en contravención de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y teniendo presentes las disposiciones de las salvaguardias de las Naciones Unidas para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte; UN " (و) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورةً، وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات المعقودة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأخذ بعين الاعتبار للأحكام المنصوص عليها في ضمانات الأمم المتحدة لحماية حقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more