"المتحدة والاتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • Unidas y los acuerdos
        
    • Unidas y acuerdos
        
    • Unidas y de acuerdos
        
    • Unidas y de los acuerdos
        
    • Unidas y los convenios
        
    • Unidas y a los acuerdos
        
    Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serán miembros por derecho propio. UN ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة أعضاء بحكم مناصبهم.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos regionales debe percibirse como una esfera prioritaria en la formulación de medidas concretas destinadas a contribuir a la diplomacia preventiva. UN ويجب النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتفاقات الاقليمية كمسألة ذات أولوية، من أجل إعداد تدابير محددة لتشجيع الدبلوماسية الوقائية.
    Se destacó que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio y en los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales posteriores a 1992, representaban las máximas prioridades de la Organización. UN وجرى التشديد على أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عقدت منذ عام 1992 تمثل الأولويات العليا للمنظمة.
    Asociados externos: Sistema de las Naciones Unidas y acuerdos ambientales multilaterales. UN الشركاء الخارجيون: منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La adopción de esas medidas no sólo contraviene los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también cuanto disponen un gran número de resoluciones de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales en la materia. UN واتخاذ مثل هذه التدابير لا يخالف فحسب مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي بل يخالف أيضا أحكام عدد كبير من قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Se destacó que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio y en los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales posteriores a 1992 representaban las máximas prioridades de la Organización. UN وجرى التشديد على أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وفي الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية التي عقدت منذ عام 1992 تمثل الأولويات العليا للمنظمة.
    Las medidas represivas impuestas por Israel en esos territorios también afectan a la capacidad del Organismo de cumplir su mandato y son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y los acuerdos concertados entre el OOPS e Israel. UN وتؤثر أيضا التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل في هذه الأراضي على قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها، كما أنها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة بين الأونروا وإسرائيل.
    Las actividades de Israel en ese ámbito atentaban contra el derecho humanitario internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos políticos, como la Hoja de ruta basada en la ejecución para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino. UN فالإجراءات الإسرائيلية في هذا الصدد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السياسية، مثل خريطة الطريق للسلام.
    El PNUMA ayudará a maximizar la eficacia de la gobernanza internacional promoviendo la coherencia en la manera en que se hace frente a las cuestiones relacionadas con el medio ambiente en las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales en la materia. UN وسوف يساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة للإدارة الدولية عن طريق تشجيع الاتساق بين الطريقة التي تعالج بها شؤون البيئة في الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Mayor coherencia y sinergia en las medidas sobre cuestiones ambientales del sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos ambientales multilaterales, respetando el mandato de cada entidad; UN قيام منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في إطار احترام ولاية كل كيان، بإظهار تزايد اتساق وتآزر الإجراءات المتعلقة بالقضايا البيئية؛
    II. Recursos financieros para actividades ambientales durante el período 2006-2013 del sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales sobre el medio UN الثاني - الموارد المالية المخصصة من منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية للأنشطة البيئية خلال الفترة
    Medidas unilaterales son las medidas ilegales que violan el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos obligatorios vigentes, y no las medidas que se basan en la legalidad internacional, aunque esa parte esté en desacuerdo con dichas medidas. UN إن اﻷعمال اﻷحادية هي اﻷعمال غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات اﻹلزامية القائمة؛ وليست اﻷعمال التي تستند الى الشرعية الدولية، حتى وإن كانت هذه اﻷطراف لا توافق على هذه اﻷعمال.
    La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad a este respecto sin prejuicios, buscando solamente lo que es correcto, procurando solamente la justicia, y sin ambiciones, excepto la de lograr una paz que permita a los pueblos de la región forjar un futuro mejor. Debe reafirmar la necesidad de cumplir con la Carta, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos que han sido firmados, rechazando cualquier intento de abandonarlos. UN وإن على المجتمع الدولي أن يضطلع، في هذا الصدد، بمسؤوليته دون انحياز إلا للحق، ودون ميل إلا للعدل، ودون طموح إلا للسلام الذي يتيح للشعوب في المنطقة أن تبني مستقبلها الأفضل، وأن يؤكد ضرورة الالتزام بميثاق وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الموقعة ورفض أيـة ذرائع للتخلي عنها.
    También nos comprometemos a cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. UN كما نُلزم أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    También se asumió el compromiso de cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los documentos finales de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. UN وأعلن مؤتمر القمة التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra posición de larga data a favor de un arreglo justo de conformidad con el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos alcanzados entre las partes, que permitirá poner fin a la ocupación y hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino en pro del establecimiento de un Estado independiente que viva junto a Israel en un entorno de paz y la seguridad. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد موقفنا الثابت من أجل التوصل إلى تسوية عادلة، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، بما ينهي الاحتلال ويحقق تطلعات الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل، تعيش في سلام وأمن.
    Número de cuestiones ambientales abordadas por el PNUMA, a los que otros organismos de las Naciones Unidas y acuerdos ambientales multilaterales hacen frente de manera complementaria. UN عدد المسائل البيئية التي يستهدفها برنامج البيئة والتي تعالجها سائر وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بطرائق متكاملة.
    El PNUMA también recabará la cooperación con otras instituciones de las Naciones Unidas y acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente e intercambiará conocimientos e instrumentos. UN وسيسعى البرنامج أيضاً إلى التعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، وإلى تبادل المعارف والأدوات معها.
    El PNUMA también recabará la cooperación con otras instituciones de las Naciones Unidas y acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente e intercambiará conocimientos e instrumentos. UN وسيسعى البرنامج أيضاً إلى التعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، وإلى تبادل المعارف والأدوات معها.
    Durante el debate del período de sesiones en curso, se expresó apoyo general al valor de establecer asociaciones estratégicas con una cantidad limitada de organizaciones, en especial organismos de las Naciones Unidas y acuerdos ambientales multilaterales. UN 64 - وفي أثناء المناقشة التي جرت في هذه الدورة، كان هناك دعم عام لمبدأ إبرام شراكات استراتيجية مع طائفة محدودة من المنظمات، وخاصة هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    i) Aumento del número de organismos de las Naciones Unidas y de acuerdos ambientales multilaterales que utilizan datos sobre las tendencias ambientales señaladas por el PNUMA que influyen en sus políticas UN (أ) ' 1` زيادة عدد وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تستخدم البيانات المتعلقة بالاتجاهات البيئية التي حددت من خلال برنامج البيئة للتأثير في سياساتها
    La evaluación debería concluirse cuanto antes y tener en cuenta los trabajos previos, y debería examinar las necesidades mundiales y las funciones y los mandatos específicos del PNUMA, de otros organismos de las Naciones Unidas y de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وينبغي أن يتيح هذا التقييم، الذي يجـب إنجازه بأسرع ما يمكن وأن يأخذ في الاعتبار الأعمال السابقة، استعراضَ الاحتياجات العالمية فضلا عن الأدوار والولايات المحددة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Por ejemplo, un examen de la eficiencia de la Secretaría con el enunciado " promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible " podría versar sobre la convergencia de las políticas de desarrollo económico y social promovidas por las Naciones Unidas y los convenios sobre medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، دراسة فعالية الأمانة العامة في إطار موضوع " تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة " ، يمكن أن تركز على تقارب السياسات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية الذي تشجع عليه الأمم المتحدة والاتفاقات المبرمة في مجال البيئة.
    La arrogancia del actual Gobierno de Israel y su desacato total a las resoluciones de las Naciones Unidas y a los acuerdos que habían alcanzado con los palestinos en virtud de los Acuerdos de Oslo han frustrado las escasas esperanzas de los pueblos de Israel y de Palestina, y de la comunidad internacional en su conjunto, de encontrar una solución duradera a este conflicto tan antiguo. UN فبتعنﱡت الحكومــــة اﻹسرائيلية الجديـــــدة إزاء قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين في إطار اتفاقات أوسلو وتجاهلها المطلق لها تلاشى بصيص اﻷمل لدى الناس في إسرائيل وفلسطين والمجتمع الدولي عموما في التوصل إلى حل دائم لهــذا الصراع الطويل العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more