"المتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptada
        
    • adoptadas
        
    • adoptado
        
    • decisión
        
    • que se
        
    • tomada
        
    • examinará
        
    • tomadas
        
    • relativa
        
    • que adoptó
        
    • aprobada por
        
    • la administración
        
    • medidas
        
    • utilizada
        
    Nos complace que con la decisión adoptada se haya remediado parcialmente esta situación insatisfactoria. UN ويسرنا أننا استطعنا بالقرار المتخذ معالجة هذه الحالة غير المرضية معالجة جزئية.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la votación no será restringida. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت يكــون هـــذا الاقتراع غير مقيد.
    Lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    Tan pronto como sea viable, notificará las medidas adoptadas al Estado o Estados a que corresponda el registro del buque. UN وتقوم بأسرع وقت ممكن عمليا، بإبلاغ الدولة أو الدول المسجلة فيها السفينة بالاجراء المتخذ.
    Tan pronto como sea viable, notificará las medidas adoptadas al Estado o Estados a que corresponda el registro del buque. UN وتقوم بأسرع وقت ممكن عمليا، بإبلاغ الدولة أو الدول المسجلة فيها السفينة بالاجراء المتخذ.
    La decisión adoptada sobre este recurso no podrá ser objeto de un contencioso administrativo. UN ولا يجوز الدخول في نـزاع إداري ضد القرار المتخذ استجابة لهذا الاستئناف.
    La persona condenada o sus parientes no están sujetos a plazos para solicitar la revisión de la decisión adoptada. UN ولا يخضع الشخص المُدان أو أقرباؤه لمواعيد زمنية محددة لتقديم طلب إعادة نظر في القرار المتخذ.
    Nueva Zelandia se adhirió a la decisión adoptada por consenso en 1995 de prorrogar el TNP en forma indefinida. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء عام 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es que esa facultad está implícita en el artículo 26. UN والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن هذه السلطة مخولة ضمناً في المادة 26.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 2910ª sesión el Consejo oyó una declaración del Sr. Maksoud. UN ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة ٠١٩٢، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد مقصود.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en esa misma sesión, el Consejo escuchó una declaración del Sr. Ansay. UN ووفقا للقرار المتخذ سابقا في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد انساي.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, el Sr. Omran formuló una declaración. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس الى بيان من السيد عمران.
    medidas adoptadas: La División de Asistencia Electoral sigue observando el proceso electoral en el Chad. UN اﻹجراء المتخذ: تواصل شعبة المساعدة الانتخابية متابعة العملية الانتخابية في تشاد.
    medidas adoptadas: Al no haberse formulado la solicitud con antelación suficiente, las Naciones Unidas no pudieron atenderla. UN اﻹجراء المتخذ: لم تتمكن اﻷمم المتحدة من تلبية هذا الطلب لوروده قبيل إجراء الانتخابات.
    medidas adoptadas: Las Naciones Unidas declinaron la invitación por no haberse recibido con antelación suficiente. UN الاجراء المتخذ: رفضت هذه الدعوة لورودها قبيل الانتخابات.
    medidas adoptadas: Las elecciones municipales y locales se han aplazado a una fecha posterior aún por anunciar. UN اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد.
    medidas del Las medidas adoptadas figuran en la Nota sobre la evolución de UN اﻹجراء الذي اتخذته اﻹجراء المتخذ وارد في الوثيقة المتعلقة بالتطورات بشأن المبانــي الجديــدة لمقــر
    El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء المتخذ عندما تنشأ الظروف المشار اليها في هذه الفقرة.
    Con este fin, la reciente decisión de mantener la presencia de las Naciones Unidas en Chipre debería alentar a todas las partes interesadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن المقرر المتخذ مؤخرا باﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة في قبرص ينبغي أن يشجع جميع اﻷطراف المعنية.
    La Junta supervisará el resultado de las medidas que se adopten a este respecto. UN وسيرصد المجلس نتيجة الاجراء المتخذ للمتابعة.
    De conformidad con la decisión tomada en virtud del artículo 66 del reglamento, tiene ahora la palabra el representante de los Estados Unidos de América. UN وفقا للمقرر المتخذ بموجب المادة ٦٦ من النظام الداخلي، أعطي الكلمة اﻵن لممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    ii. El órgano subsidiario creado en la Comisión Principal II como órgano subsidiario 2 examinará las cuestiones regionales, incluso con respecto al Oriente Medio y a la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN ' 2` تنظر الهيئة الفرعية المنشأة للجنة الرئيسية الثانية تحت اسم الهيئة الفرعية 2 في المسائل الإقليمية، بما فيها المسائل المتعلقة بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    medidas tomadas: Delić y Landzo han sido detenidos por las autoridades de Bosnia y Herzegovina y trasladados al Tribunal. UN الاجراء المتخذ: ألقت سلطات البوسنة والهرسك القبض على ديليتش ولاندزو وأحالتهما إلى المحكمة.
    La aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio constituye una prioridad global no negociable para los Estados Árabes. UN ويحظى تنفيذ القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط بالأولوية الأولى غير القابلة للتفاوض بالنسبة إلى الدول العربية.
    De conformi-dad con la decisión que adoptó la Cuarta Comisión el día anterior no se aplicarán las disposiciones del artículo 120 delreglamento. UN ووفقا للقرار المتخذ في اليوم السابق، لن تطبق القاعدة ١٢٠ من النظام الداخلي للجنة الرابعة.
    Dado que los gobiernos han tenido ya tiempo más que suficiente para examinarlos, cabe esperar francamente que la Sexta Comisión finalice su labor en su período de sesiones de 1996, de conformidad con la resolución pertinente aprobada por la Asamblea General en 1994. UN وحيث أن الحكومات أتيح لها بالفعل وقت أكثر من كاف لاستعراضها، من المأمول جديا أن تنهي اللجنة السادسة عملها في هذا الشأن في دورتها لعام ٦٩٩١ وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة المتخذ في عام ٤٩٩١.
    La representante del CCISUA subrayó que se estaban realizando comparaciones entre la administración utilizada actualmente en la comparación y otros posibles elementos de comparación, sin referencia a las Naciones Unidas. UN وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة.
    iii) ¿Qué medidas se adoptan cuando se han denunciado casos de violencia doméstica? UN `3` ما هو الإجراء المتخذ بعد الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more