"المتخذة لتعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas para promover
        
    • adoptadas para fortalecer
        
    • adoptadas para reforzar
        
    • adoptadas para mejorar
        
    • adoptadas para fomentar
        
    • adoptadas para aumentar
        
    • tomadas para fortalecer
        
    • tomadas para aumentar
        
    • encaminadas a promover
        
    • emprendidas para promover
        
    • emprendidas para fortalecer
        
    • se han adoptado para promover
        
    • adoptadas para propiciar
        
    • adoptadas para consolidar
        
    • adoptada para promover
        
    En la segunda sección se examinan las medidas adoptadas para promover la cooperación Sur-Sur. UN ويقدّم القسم الثاني استعراضا للتدابير المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    También pidió al Gobierno que indicara las medidas específicas adoptadas para promover métodos objetivos de evaluación del trabajo. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف.
    Medidas adoptadas para fortalecer el actual conjunto de leyes en vigor que constituyen el derecho internacional humanitario UN التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القانون الدولي الإنساني القائمة
    Recordando su petición al Secretario General de que presentara un informe sobre las medidas adoptadas para fortalecer la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, UN وإذ تشير إلى طلبها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Cabe esperar que en el próximo informe del Secretario General se describan las medidas adoptadas para reforzar esa asociación. UN وأعرب عن أمله في أن يصف التقرير القادم من اﻷمين العام التدابير المتخذة لتعزيز هذا التشارك.
    Las medidas adoptadas para mejorar la cooperación entre la Comisión Económica para Europa y la OSCE también merecen apoyo. UN والخطوات المتخذة لتعزيز التعاون بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمنظمة تستحق الدعم أيضا.
    Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. UN وذلك يمكن تحقيقه بتقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    El próximo informe sobre la marcha de los trabajos debe contener detalles sobre las medidas adoptadas para promover ese proceso. UN وطالب بتقديم مزيد من التفاصيل في التقرير المرحلي المقبل عن اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذه العملية.
    Pide que en el próximo informe se proporcione información sobre el resultado de las medidas adoptadas para promover la igualdad y combatir la violencia contra la mujer. UN وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Medidas adoptadas para promover la plena realización de los derechos de toda persona a la educación con el fin de lograr el pleno desarrollo de la personalidad humana, etc. UN التدابير المتخذة لتعزيز اﻹعمال الكامل لحق كل شخص في التعليم من أجل تحقيق التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، إلخ.
    El Irán tomó nota de las medidas adoptadas para fortalecer el estado de derecho y combatir la corrupción. UN وأحاطت إيران علماً بالخطوات المتخذة لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الفساد.
    La Comisión acoge con beneplácito las medidas adoptadas para fortalecer la gestión regional de las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتعزيز الإدارة الإقليمية لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Alemania también preguntó sobre las medidas adoptadas para fortalecer el sistema judicial. UN وسألت ألمانيا أيضاً عن التدابير المتخذة لتعزيز النظام القضائي.
    El Grupo actualiza periódicamente las medidas adoptadas para reforzar los controles internos. UN ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية.
    Este dato puede verse como un reflejo de las medidas adoptadas para reforzar la disciplina en la obtención de productos. UN ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج.
    También reduce el efecto de las medidas positivas adoptadas para mejorar la participación y la justicia social. UN وهو يقلل أيضا من أثر التدابير اﻹيجابية المتخذة لتعزيز المشاركة والعدالة الاجتماعية.
    Medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de centros urbanos pequeños e intermedios, especialmente en el medio rural UN التدابير المتخذة لتعزيز تنمية المراكز الحضارية الصغيرة والمتوسطية، وبخاصة في اﻷرياف
    13. Pide al Secretario General que le presente un informe en su quincuagésimo segundo período de sesiones sobre las medidas adoptadas para aumentar la responsabilidad; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا بشأن التدابير المتخذة لتعزيز المساءلة؛
    :: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    Para el futuro, la Comisión pide que en el próximo informe sinóptico se incluyan datos sobre las medidas tomadas para aumentar la eficiencia y los resultados totales alcanzados. UN وفي المستقبل، تطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الاستعراضي العام المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الكفاءة وعما تحقق من نتائج تراكمية.
    No obstante, hay que cuidar que las medidas encaminadas a promover la urbanización sostenible complementen, y no suplanten, a las iniciativas de promoción del desarrollo rural o la prestación de servicios de salud y educación. UN لكن يجب الاهتمام بكفالة عدم الاستعاضة بالإجراءات المتخذة لتعزيز التحضر المستدام عن الإجراءات اللازمة لتعزيز التنمية الريفية أو توفير الخدمات الصحية والتعليمية.
    Condena enérgicamente todos los actos de violencia y reitera su apoyo a todas las medidas emprendidas para promover la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz. UN ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام.
    Sírvase también describir otras medidas emprendidas para fortalecer los mecanismos de reunión de datos y estadísticas y los procedimientos con respecto a la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. UN ويرجى أيضاً وصف التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز آليات وإجراءات جمع البيانات والإحصاءات بشأن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    33. Se ha sugerido que tal vez hace falta una coordinación general para las numerosas medidas individuales que se han adoptado para promover el empleo de la mujer. UN 33 - وقالت المتحدثة إن إشارة وردت إلى أن كثيرا من التدابير المفردة المتخذة لتعزيز توظيف المرأة قد تكون في حاجة إلى تنسيق عام.
    INFORME DEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR SOBRE LAS MEDIDAS adoptadas para propiciar EL UN تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز
    Marruecos señaló las medidas adoptadas para consolidar el sistema de lucha contra la pobreza extrema, reducir los problemas de hambre y ayudar a las familias en situación precaria. UN وأشار المغرب إلى التدابير المتخذة لتعزيز النظام الذي يرمي إلى التصدي للفقر المدقع والحد من مشاكل الجوع ومساعدة الأسر التي تعيش في أوضاع هشة.
    Toda medida adoptada para promover el respeto de los derechos humanos mediante la educación y la formación, incluidas las campañas de información pública patrocinadas por el Gobierno. UN التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more