Medidas adoptadas para garantizar los derechos e intereses de la mujer rural | UN | التدابير المتخذة لكفالة حقوق المرأة الريفية ومصالحها |
- Las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Sírvase especificar las medidas adoptadas para garantizar el cumplimiento de este apartado. | UN | الرجاء تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
Informa también de las medidas adoptadas para asegurar una representación geográfica equitativa de los Estados Miembros en los niveles superiores y directivos de la Secretaría. | UN | كما أنه يحدد التدابير المتخذة لكفالة التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع القرار. |
¿Qué otras medidas se adoptan para garantizar la aplicación de estos principios? | UN | `6` ما هي التدابير الأخرى المتخذة لكفالة تنفيذ هذه المبادئ؟ |
- Las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
- Las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
En la solicitud se indican los tipos de armas que se prevé adquirir y las medidas adoptadas para garantizar su registro y seguridad. | UN | ويتعين أن تتضمن الطلبات معلومات عن أنواع الأسلحة التي سيجري شراؤها والتدابير المتخذة لكفالة حصر الأسلحة وصونها. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las mujeres migrantes a estar protegidas contra la explotación económica y la violencia. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las mujeres migrantes a estar protegidas de la explotación económica y la violencia. | UN | ويرجى توفير معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف. |
v) Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | `5` التدابير المتخذة لكفالة استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
52. Indíquense las medidas legislativas y de otro tipo adoptadas para asegurar que no se construyan viviendas en lugares contaminados ni en la proximidad inmediata de fuentes de contaminación que amenacen la salud de los habitantes. | UN | `5` التدابير المتخذة لكفالة استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛ |
Colombia presentó un panorama muy detallado de las medidas jurídicas y de otra índole adoptadas para asegurar la diversidad cultural. | UN | قدمت كولومبيا استعراضا مفصلا للغاية للتدابير القانونية وسائر التدابير المتخذة لكفالة التنوع الثقافي. |
iv) Mayor número de medidas adoptadas para asegurar la participación de las personas con discapacidad | UN | ' 4` ازدياد عدد التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة |
vi) ¿Qué otras medidas se adoptan para garantizar la aplicación de estos principios? | UN | `6` ما هي التدابير الأخرى المتخذة لكفالة تنفيذ هذه المبادئ؟ |
Medidas adoptadas para que los órganos creados en virtud de tratados | UN | التدابير المتخذة لكفالة التمويل اللازم وتوفير القدر الكافي من |
Preguntó, entre otras cosas, por las medidas tomadas para garantizar el acceso rápido e imparcial a la justicia y formuló recomendaciones. | UN | وتساءلت عن جملة أمور منها التدابير المتخذة لكفالة إمكانية الوصول السريع والمحايد إلى العدالة. وقدمت توصيات. |
Esas son algunas de las medidas más importantes que se han adoptado para garantizar de manera efectiva la participación y representación políticas de la mujer. | UN | وهذه بعض من أهم التدابير المتخذة لكفالة المشاركة السياسية الفعلية والتمثيل الفعلي للمرأة. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان. |
El informe se refiere también a las medidas tomadas para asegurar la representación equitativa de los Estados Miembros en las categorías superiores y normativas de la Secretaría. | UN | ويحدد التقرير أيضا التدابير المتخذة لكفالة التمثيل العادل للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع القرار في اﻷمانة العامة. |
Apórtese información sobre las medidas adoptadas para velar por la igualdad entre hombres y mujeres en cuestiones familiares. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية. |
Además, los Estados partes deben informar sobre las medidas que han adoptado para garantizar el acceso a servicios de atención médica de calidad, lo que entraña, por ejemplo, lograr que sean aceptables para la mujer. | UN | ٢٢ - وينبغي للدول اﻷطراف أيضا أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لكفالة الحصول على خدمات جيدة للرعاية الصحية، وذلك، مثلا، بجعلها مقبولة للمرأة. |
A pesar de las medidas adoptadas para lograr una representación más equitativa de los Estados Miembros en los puestos directivos, y a pesar de las seguridades que ha recibido, Ucrania sigue marginada. | UN | فعلى الرغم من التدابير المتخذة لكفالة تمثيل جغرافي للدول اﻷعضاء أكثر عدلا على المستويات اﻷقدم، وعلى الرغم من التأكيدات التي تلقتها، ما زالت أوكرانيا مستبعدة. |
Reconociendo que la continuación de la plena aplicación de las resoluciones 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) por parte de Hungría, así como de otros Estados, apoyará las medidas encaminadas a asegurar el cumplimiento de esas y otras resoluciones pertinentes, | UN | " وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل المستمر لقرارات مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( و٧٢٤ )١٩٩١( و٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣( من جانب هنغاريا، بالاضافة الى الدول اﻷخرى، سيدعم التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه القرارات ولسائر القرارات ذات الصلة، |
Esta utilización limitada deberá ir acompañada de una amplia y transparente información a los demás Estados, en la que se expliquen las medidas que se han tomado para garantizar la seguridad. | UN | وينبغي أن يقترن هذا الاستخدام المقيد بموافاة الدول الأخرى بمعلومات كاملة وشفافة توضح الخطوات المتخذة لكفالة الأمن. |
Favor de indicar qué otras medidas se han tomado para asegurar el acceso a la educación a las niñas indígenas de las distintas regiones del país, y también qué medidas se planean o se han tomado para superar el alto nivel de analfabetismo de las mujeres adultas indígenas. | UN | يرجى ذكر التدابير الأخرى المتخذة لكفالة حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم في مختلف مناطق البلد، وكذلك التدابير المقرر اتخاذها أو المتخذة فعلا للتغلب على ارتفاع مستوى الأمية في صفوف نساء الشعوب الأصلية. |
Además, el Relator Especial acoge complacido las iniciativas emprendidas para asegurar la cooperación a nivel regional, concretamente mediante la celebración de seminarios y conferencias y la ratificación de los instrumentos regionales pertinentes en materia de derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، يرحب المقرر الخاص بالمبادرات المتخذة لكفالة التعاون على الصعيد الإقليمي، بوسائل منها تنظيم الحلقات الدراسية والمؤتمرات، والتصديق على الصكوك الإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |