En cuanto a los artefactos explosivos abandonados, la información transmitida debería especificar concretamente: | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات المتاحة عن الذخائر المتروكة تفاصيل عما يلي: |
ii) La cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `2` العدد التقريبي للذخائر المتفجرة المتروكة في كل موقع محدد؛ |
Sin embargo, los lugares abandonados son inmediatamente ocupados por otras familias, lo que crea un engranaje del que es difícil salir. | UN | غير أن الأماكن المتروكة كثيراً ما تحتلها على الفور أسر أخرى، مما يُفضي إلى مشكلة عويصة يصعب تجاوزها. |
Las municiones de racimo abandonadas pueden o no haber sido cebadas, provistas de espoleta, armadas o preparadas de otro modo para su empleo. | UN | والذخائر العنقودية المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
Se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. | UN | لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي. |
ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. | UN | `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة. |
C. Pérdida de fondos depositados en el Iraq 142 - 152 54 | UN | جيم - خسارة النقود المتروكة في العراق 142-152 52 |
Los animales abandonados no son los únicos que luchan por la supervivencia. | Open Subtitles | الحيوانات الأليفة المتروكة هي الوحيدة التي تعاني من أجل البقاء. |
Además, no hay indicaciones de que los materiales abandonados sigan estando en el lugar del Proyecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع. |
Enka ha aportado con considerable detalle pruebas concernientes a sus bienes abandonados. | UN | ووفرت الشركة، بقدر كبير من التفصيل، أدلة مؤيدة تتعلق بأصولها المتروكة. |
Además, no hay indicaciones de que los materiales abandonados sigan estando en el lugar del Proyecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع. |
Enka ha aportado con considerable detalle pruebas concernientes a sus bienes abandonados. | UN | ووفرت الشركة، بقدر كبير من التفصيل، أدلة مؤيدة تتعلق بأصولها المتروكة. |
Los instrumentos existentes no definen los artefactos explosivos abandonados, por lo que se necesita una definición. | UN | القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة. ويلزم وضع تعريف لها. |
Los artefactos explosivos abandonados pueden o no haber sido cebados, provistos de espoleta, armados o preparados de otro modo para su empleo. | UN | والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو مزودة بصمام أو مسلحة أو معدة بشكل آخر للاستخدام. |
vi) La cantidad aproximada de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto; | UN | `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛ |
vii) Los tipos de artefactos explosivos abandonados en cada emplazamiento concreto. | UN | `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد. |
Las minas abandonadas en una cantidad de territorios y países representan un problema humanitario y un peligro real en el camino del desarrollo económico de esos países. | UN | فمشكلة اﻷلغام المتروكة في عدد كبير من الدول مشكلة إنسانية وعائق حقيقي أمام التنمية الاقتصادية في هذه الدول. |
Se debe seguir prestando una mayor atención a la eliminación y la verificación de armas químicas abandonadas. | UN | ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك. |
- El derecho vigente no contiene ninguna disposición sobre los problemas que causan las armas abandonadas. | UN | :: يكاد القانون الحالي لا يذكر شيئاً عن المشاكل الناجمة عن الأسلحة المتروكة. |
abandonado DE PROPIEDAD DE LOS CONTINGENTES | UN | عن المعدات المتروكة المملوكة للوحدات |
K. Pérdida de fondos depositados en el Iraq 135 - 144 140 | UN | كاف- خسارة الأموال المتروكة في العراق 135-144 169 |
148. Cabe hacer exactamente la misma consideración respecto de los dinares iraquíes para gastos menores que hubo que dejar en el Iraq. | UN | 148- وتنطبق نفس الاعتبارات على المطالبات التي تخص النقود النثرية المتروكة في العراق بالدينارات العراقية. |
La obligación que se establece en él de registrar, conservar y transmitir la información sobre el empleo o el abandono de artefactos explosivos debería permitir acelerar las operaciones de remoción. | UN | فما تنص عليه هذه المادة من وجوب تسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر المتفجرة المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة ووجوب الحفاظ عليها والإبلاغ عنها لا بد أن يمكّن من تسريع عمليات الإزالة. |
Además, el margen de discrecionalidad dejado a los distintos compradores aumentó el riesgo de que hubiese conflictos de intereses y casos de colusión con los proveedores. | UN | وفضلا عن ذلك، زادت السلطة التقديرية المتروكة لفرادى الجهات المشترية من مخاطر تضارب المصالح والتواطؤ مع البائعين. |
Hemos de buscar soluciones factibles pero directas al horror de los millones de minas dejadas en países como Camboya, el Afganistán y Mozambique. | UN | يجب أن نسعى إلى إيجاد حلول عملية مباشرة لﻷهوال التي تمثلها ملايين اﻷلغام المتروكة في بلدان مثل كمبوديا، وأفغانستان، وموزامبيق. |
Ucrania, Belarús y Kazakstán están deshaciéndose de las armas nucleares que quedaron en sus territorios cuando se disolvió la Unión Soviética. | UN | وأوكرانيا، وبيلاروس، وكازاخستان تتخلى عن اﻷسلحة النووية المتروكة على أراضيها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي. |
El Relator Especial deja este asunto al buen criterio de la Comisión. | UN | ويعول المقرر الخاص على حكمة اللجنة في البت في هذه المسألة المتروكة لها. |
La fase de validación incorporó el fomento de la capacidad de control fronterizo y otras medidas para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en África septentrional, así como medidas respecto de los restos explosivos de guerra que quedan en la región. | UN | وتضمنت مرحلة التحقق أنشطة لبناء القدرة على مراقبة الحدود إلى جانب تدابير أخرى للتصدي للاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل منطقة شمال أفريقيا، وذلك بالإضافة إلى تدابير أخرى لمعالجة المتفجرات المتخلفة من الحروب المتروكة في المنطقة. |
Las municiones sin estallar que no han sido disparadas pero han quedado abandonadas sin ser destruidas pueden hallarse en diferentes condiciones e inevitablemente se deterioran y se vuelven más sensibles con el tiempo. | UN | فالذخائر غير المفجرة المتروكة والتي لم يتم اطلاقها بل تركت في أماكنها دون تدميرها يمكن أن تكون حالتها شديدة التفاوت، وسيتردّى وضعها دوماً وقد تصبح أشد حساسية بمرور الزمن. |
Equipaje desatendido sera confiscado y revisado por seguridad. | Open Subtitles | الحقائب المتروكة سيتم جمعها وتفتيشها بواسطة الأمن |