Awad, quien estaba casado con una jerosolimitana, no había logrado obtener el permiso para la reunificación familiar aunque durante tres años había realizado diversas gestiones. | UN | وقد أخفق عوض المتزوج من امرأة مقدسية، في الحصول على إذن للم شمل أسرته بعد عدة محاولات قانونية امتدت ثلاث سنوات. |
Esta disposición se aplica también al hombre casado que elija la opción de la monogamia. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة للرجل المتزوج حسب اختيار أن تكون له زوجة واحدة. |
En todo caso, la mujer casada tiene las mismas restricciones que el hombre casado. | UN | وتخضع المرأة المتزوجة في جميع الأحوال للقيود التي يخضع لها الرجل المتزوج. |
Los extranjeros casados con mujeres chipriotas no pueden obtener la ciudadanía por inscripción. | UN | ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل. |
Toda discriminación sexual y las diferencias de trato de solteros y casados en las leyes tributarias se eliminaron a raíz de la independencia. | UN | وتم بعد الاستقلال بفترة قصيرة القضاء على جميع أشكال التمييز بسبب الجنس والتمييز بين المتزوج واﻷعزب في هذا المجال. |
La pensión de la Sra. van Oord aumentaba a un 76% de la prestación total para una persona casada. | UN | وارتفع استحقاق المعاش التقاعدي للسيدة فان أورد إلى ٧٦ في المائة من الاستحقاق الكامل للشخص المتزوج. |
Es un hombre soltero y el sistema está orientado hacia las parejas casadas. | Open Subtitles | أنت شاب أعزب, والنظام مُوَجَّه للثنائي المتزوج |
El tribunal también sostuvo que un sistema de sueldos conforme al cual la mujer casada recibía un 20% menos que un hombre casado por un trabajo comparable era discriminatorio y, por lo tanto, no era vinculante. | UN | كذلك، أقرت المحكمة أن سلم اﻷجور الذي تتقاضى بموجبه المرأة المتزوجة أجرا يقل بنحو ٠٢ في المائة عن اﻷجر الذي يتقاضاه الرجل المتزوج عن نفس العمل، يعتبر تمييزا، وبالتالي غير ملزم. |
Gráfico 2 El hombre casado puede salir solo | UN | من الطبيعي أن يخرج الرجل المتزوج بمفرده إذا أراد |
En el futuro, un hombre que esté o haya estado casado tendrá el mismo derecho. | UN | وفي المستقبل، سيكون للرجل المتزوج أو الذي كان متزوجاً سابقاً نفس الحق. |
un hombre no ciudadano casado con una mujer ciudadana tiene derecho a la ciudadanía. | UN | فالذكر غير المواطن المتزوج من مواطنة يحق له نيل الجنسية. |
Sin embargo, no existe ninguna norma equivalente en relación con el hombre casado. | UN | إلا أنه لا يوجد قانون معادل يتعلق بالرجل المتزوج. |
En el caso de un hombre casado que mantiene a su mujer esta pensión puede equivaler a cuatro quintas partes del salario nacional mínimo. | UN | وفي حالة الرجل المتزوج الذي يعول زوجته يصل هذا المعاش إلى أربعة أخماس الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Por último, la disposición discriminatoria según la cual los casados percibían 80% del salario y los solteros 70% se ha abolido. | UN | أخيراً، ألغي الحكم التمييزي الذي كان يتلقى بموجبه المتزوج ٨٠ في المائة من مرتبه واﻷعزب ٧٠ في المائة من مرتبه. |
Somos los marines anglicanos delgados, gordos, gays y casados. | Open Subtitles | نحن الهزيل، السمين، الثنائي الشاذ المتزوج مشاة بحرية الانجليكانية |
Y los hombres felizmente casados no juegan. La gente se está poniendo enferma por ahí. | Open Subtitles | والرجل السعيد المتزوج لا يلعب الناس بدأوا يملون هناك |
Como funcionaria pública y divorciada que no se había vuelto a casar, la Sra. Hansen recibía un sueldo correspondiente a una persona casada, más una prestación por hijos a cargo. | UN | وكانت هانسن تتقاضى بوصفها موظفة عمومية وامرأة لم تتزوج بعد طلاقها، أجر الشخص المتزوج باﻹضافة الى علاوة الطفل. |
La actual legislación limita esta sanción a cuando la pareja está casada, o ha convivido dos años y además ha procreado algún hijo o hija. | UN | والتشريع الحالي يقصر هذه العقوبة على الشخص المتزوج أو الذي تساكن لمدة عامين وأنجب. |
Las parejas casadas piensan al unísono. | Open Subtitles | الثنائي المتزوج تكون أفكارهم متشابهه |
La diferencia de edad entre un padre adoptivo no casado y el hijo debe ser de 16 años como mínimo. | UN | وفارق السن بين الوالد بالتبني غير المتزوج والطفل ينبغي له أن يكون 16 سنة على الأقل. |
Así, el sueldo neto de un contribuyente casado y con un familiar a cargo sería mayor que el de uno soltero y sin familiares a cargo, aunque ambos recibieran el mismo sueldo bruto. | UN | وبهذا الشكل يحصل الشخص المتزوج ولديـه معال علـى أجـر صافٍ أعلى من الشخص الأعزب الذي ليس لديـه معالون، حتى بالرغم من أن كليهما يحصل على الأجر الإجمالي نفسـه. |
- La Ley federal sobre adquisición y pérdida de la nacionalidad suiza ha sido modificada para garantizar la igualdad de trato entre el extranjero que contrae matrimonio con una suiza y la extranjera que se casa con un ciudadano suizo. | UN | عدل القانون الفيدرالي المعني باكتساب الجنسية السويسرية وفقدانها بحيث تضمن المساواة في المعاملة بين اﻷجنبي المتزوج من سويسرية واﻷجنبية المتزوجة من سويسري. |