:: La elaboración y aplicación de la Estrategia Sectorial de Educación, que incluye consideraciones relacionadas con la igualdad de los géneros; | UN | وضع وتنفيذ الاستراتيجية القطاعية للتعليم التي تشمل بعض الشواغل المتصلة بالمساواة على صعيد نوع الجنس؛ |
En los medios de comunicación se debaten constantemente las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وتناقش وسائل الإعلام باستمرار المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Los artículos 34, 41 y 102 de la Constitución vigente se refieren a los derechos relacionados con la igualdad de género. | UN | وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
:: Preparar sus propias recomendaciones o propuestas al Gobierno sobre medidas relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | :: تقديم توصيات ومقترحات إلى الحكومة بشأن التدابير المتصلة بالمساواة بين المرأة والرجل؛ |
Los proyectos relativos a la igualdad de género se financiaban con 2% de las subvenciones procedentes de los fondos estructurales europeos. | UN | واسـتوعبت المشـاريع المتصلة بالمساواة بين الجنسين 2 في المائة من الأموال الممنوحة من الصناديق الهيكلية الأوروبية. |
Este decreto ha sentado las bases de la estrategia nacional sobre la igualdad entre los sexos y la ampliación de las oportunidades que se ofrecen a las mujeres. | UN | ولقد أرسى هذا المرسوم أسسا للاستراتيجية الوطنية المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتوسيع نطاق الإمكانات الموفرة للمرأة. |
En la política que se desarrolla en Suecia a favor de la igualdad de género se asigna prioridad a la lucha contra la segregación por sexo en dicho mercado. | UN | والسياسة السويدية المتصلة بالمساواة بين الجنسين تمنح درجة عالية من الأولوية لمناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
La Oficina cumple sus obligaciones en materia de igualdad entre los géneros de conformidad con las disposiciones de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer. | UN | ويقوم المكتب بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
Los centros locales de información sobre igualdad de gé-nero aportan sus conocimientos y muchos Ministerios contribuyen a la financiación. | UN | وتسهم المراكز المحلية للمعلومات المتصلة بالمساواة بين الجنسين بخبرتها، كما أن وزارات عديدة تسهم في التمويل. |
América Latina está adoptando con éxito una vía diferente, ocupándose directamente de las cuestiones relacionadas con la igualdad y la pobreza. | UN | وأمريكا اللاتينية تحقق النجاح باتباعها طريقا مختلفا وذلك بالمعالجة المباشرة للمسائل المتصلة بالمساواة والفقر. |
Todos los órganos que se ocupan de cuestiones relacionadas con la igualdad de género han participado en la preparación del informe, la divulgación de datos y la formulación de políticas, por lo que todas sus opiniones se tendrán debidamente en cuenta. | UN | وكان لجميع الهيئات المشتركة في المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين ضلع في إعداد التقريرين، وتعميم البيانات، وصياغة السياسات، بحيث يتم أخذ جميع الآراء بعين الاعتبار. |
24. Eran considerables los progresos realizados en cuestiones relacionadas con la igualdad de género. | UN | 24- والتقدم المحرز في المجالات المتصلة بالمساواة بين الجنسين تقدم هائل. |
Los cursos especiales destinados a los profesores incluyen detalles relacionados con la igualdad de género, cuestiones relacionadas con la violencia de género, etc. | UN | وتشمل دورات التدريب المحددة المصممة للمدرسين الخصوصيات المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والمسائل المرتبطة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس، إلخ. |
El hecho de que no haya hecho un seguimiento de los datos relacionados con la igualdad entre los géneros demuestra que este asunto no es una prioridad. | UN | ويدل عدم تتبعها للبيانات المتصلة بالمساواة بين الجنسين على أن هذه المسألة لا تمثل أولوية بالنسبة لها. |
El país alcanzó plenamente todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la salud materna. | UN | كما حققت فييت نام بالكامل جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة، وصحة الأم. |
Esto contribuye a asegurar que se incluyan en los acuerdos de paz disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن شأن ذلك المساعدة على كفالة تضمين اتفاقات السلام الأحكام المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Se pregunta si se han planteado problemas, ya que algunas de estas costumbres son incompatibles con las disposiciones de la Constitución - por ejemplo, las relativas a la igualdad de los sexos, la libertad de movimiento y la tuición de los hijos. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد نشأت أي مشاكل ﻷن بعض هذه العادات لا يتماشى مع أحكام الدستور، ومنها على سبيل المثال اﻷحكام المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وحرية التنقل، وحقوق الحضانة الخاصة باﻷطفال. |
Los porcentajes relativos a la igualdad entre los géneros y la representación de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas son los más altos jamás alcanzados. | UN | وتشكل النسب المئوية المتصلة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل في منظومة الأمم المتحدة أعلى نسب تم بلوغها حتى الآن. |
iii) Problemas relativos a la igualdad entre las Partes | UN | المشاكل المتصلة بالمساواة بين اﻷطراف |
El quinto programa de acción de la Comisión Europea sobre la igualdad entre los géneros se ejecutó entre 2001 y 2005 con objeto de aplicar la estrategia marco en este ámbito. | UN | طبق برنامج العمل الخامس المتعلق بالمساواة بين الجنسين، والتابع للمفوضية الأوروبية، فيما بين عامي 2001 و 2005، من أجل تنفيذ الاستراتيجية الإطارية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Además, el público puede acceder a la información sobre la igualdad entre los géneros consultando los sitios en la Web del Centro de Investigación sobre igualdad (KETHI) y la Secretaría General para la Igualdad. | UN | وأضافت أن بوسع الجمهور العام الوصول إلى معلومات بشأن المساواة بين الجنسين، وذلك بمراجعة موقع الإنترنت الخاص بمركز بحوث المسائل المتصلة بالمساواة وموقع الأمانة العامة للمساواة. |
Ese documento daría admisibilidad a las medidas en pro de la igualdad previstas en los presupuestos de todos los departamentos ministeriales. | UN | ومن شأن هذه الوثيقة أن تُبرز تلك الإجراءات المتصلة بالمساواة والمسجلة في ميزانيات جميع الوزارات. |
21. Fortalecimiento adicional de la capacidad de los programas humanitarios de obtener resultados en materia de igualdad entre los géneros. | UN | 21 - مواصلة تعزيز القدرات فيما يتعلق بتحقيق النتائج المتصلة بالمساواة بين الجنسين في سياق البرامج الإنسانية. |
Cumplimiento de la obligación sobre igualdad de género | UN | الوفاء بالواجبات المتصلة بالمساواة بين الجنسين |
Estaba prevista la creación de un comité permanente para la Igualdad, que contaría con el apoyo de una dependencia sobre política de igualdad. | UN | وستنشأ لجنة دائمة معنية بالمساواة تدعمها وحدة معنية بالسياسة العامة المتصلة بالمساواة. |
Independientemente de los aspectos internacionales del derecho al desarrollo que la Comisión examine, el quid del asunto deben ser las cuestiones relacionadas con la equidad y la no discriminación a nivel nacional en la medida en que afectan directamente la vida de cada ser humano. | UN | ويجب على اللجنة، بغض النظر عمّا تنظر فيه من أبعاد دولية للحق في التنمية، أن تركِّز بصفة رئيسية على المسائل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز على الصعيد المحلي، لما لها من وقع مباشر على حياة كل فرد. |