"المتضررة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados en
        
    • afectadas en
        
    • afectado en
        
    • afectado de
        
    • afectados a
        
    • afectadas de
        
    • afectados de
        
    • afectadas del
        
    • afectados para
        
    • dañadas en
        
    • lesionado a
        
    • dañados en
        
    • afectadas a
        
    • afectada de
        
    • afectado a
        
    Australia encomia y apoya decididamente el papel rector que han desempeñado los países afectados en respuesta a este desastre. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. UN وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان.
    Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    La Comisión también se ha ocupado del deber del Estado afectado de cooperar con las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وقد تناولت اللجنة أيضا واجب الدولة المتضررة في التعاون مع المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    El papel primordial de los Estados afectados a la hora de prestar asistencia humanitaria y proteger a los civiles debe respetarse siempre. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    El apoyo del PNUD en las zonas afectadas de Honduras y Nicaragua se reorientó hacia las actividades de socorro y rehabilitación. UN ووجه دعم البرنامج اﻹنمائي في المناطق المتضررة في نيكاراغوا وهندوراس إلى مجال اﻹغاثة واﻹصلاح.
    Por consiguiente, algunos de los países afectados de la Unión Europea han asumido el compromiso de aplicar la Convención a tra-vés del anexo especial de aplicación para el Mediterráneo norte. UN ونتيجة لذلك، أخذت بعض البلدان المتضررة في الاتحاد اﻷوروبي على عاتقها التزاما خاصا بتنفيذ الاتفاقية في شكل مرفق خاص ينطبق على بلدان الساحل الشمالي للبحر المتوسط.
    Aplaudimos su pronta respuesta y felicitamos a todas las naciones que han hecho patente su solidaridad internacional con la población de las zonas afectadas del Pakistán. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    - Participación de las empresas de los terceros Estados afectados en la reconstrucción y rehabilitación posteriores al conflicto de las zonas afectadas; UN - مشاركة شركات من البلدان الثالثة المتضررة في عملية إعادة التعمير واﻹنعاش بعد حل النزاع للمناطق التي تضررت باﻷزمة؛
    Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجــي النرويجي للبلدان المتضررة في سيـاق العمــل العاجــل ﻷفريقيــا بموجــب اتفاقيــة مكافحة التصحر
    Simultáneamente, se proporcionaron ayuda y suministros de socorro a las comunidades afectadas en otros estados y provincias. UN وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى.
    Asistencia en efectivo de emergencia a familias afectadas en Khan Younis UN المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر المتضررة في خان يونس
    La importancia de una financiación suficiente para ayudar a las comunidades afectadas en sus esfuerzos de recuperación también sigue siendo fundamental. UN كما أن أهمية التمويل الكافي لمساعدة المجتمعات المتضررة في جهودها للإنعاش تبقى أساسية.
    Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    También ponemos el acento en el papel primordial que corresponde al Estado afectado en el inicio, la coordinación y la ejecución de la asistencia humanitaria. UN ونشدد أيضا على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء المساعدة الإنسانية وتنسيقها وتنفيذها.
    Artículo 10. Deber del Estado afectado de buscar asistencia 282 UN المادة 10 واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة 333
    La comunidad internacional debe ayudar a los países afectados a restablecer la paz y la estabilidad en sus territorios. UN ويجب أن يساعد المجتمع الدولي البلدان المتضررة في استعادة السلام والاستقرار في أراضيها.
    La situación en Chernobyl y en las regiones afectadas de la República de Belarús, Ucrania y la Federación de Rusia sigue siendo difícil. UN وما زال الوضع صعبا في تشيرنوبيل، وفي المناطق المتضررة في جمهورية بيلاروس، وأوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Durante la preparación y finalización de los programas de acción, se intensificó la aplicación de la Convención en los países afectados de todas las regiones. UN 16 - ومن خلال إعداد برامج العمل وإتمامها، تم تكثيف العمل في تنفيذ الاتفاقية في جميع البلدان المتضررة في كافة المناطق.
    Se ha elaborado una guía de recursos electrónicos para los expertos que trabajan en las zonas más afectadas del país. UN كما أنشئت قاعدة بيانات إلكترونية للمعلومات من أجل المتخصصين العاملين في أخطر الأجزاء المتضررة في البلد.
    Algunos jóvenes llamaron directamente a los embajadores en China de los países afectados para hacer sus contribuciones y expresar sus condolencias. UN وبعض الشبان قاموا شخصيا بزيارة إلى سفراء البلدان المتضررة في الصين لتقديم مساهماتهم وللإعراب عن تعاطفهم.
    Llamamiento de emergencia de 2003: reparación de viviendas dañadas en Gaza UN نداء الطوارئ 2002: لإصلاح المآوى المتضررة في غزة
    Aunque se reconozca el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, éstas deben quedar sometidas a determinadas restricciones. UN ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات.
    Porcentaje de árboles dañados en 1994 UN النسبة المئوية من اﻷشجار المتضررة في عام ١٩٩٤
    Acogemos con beneplácito el papel activo que desempeñó el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Kenzo Oshima, quien personalmente visitó las regiones afectadas a principios de este año. UN ونحن نرحب بالدور النشط الذي يؤديه وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، السيد كينزو أوشيما، الذي قام بزيارات شخصية إلى المناطق المتضررة في وقت سابق من هذا العام.
    Entre estas medidas, tiene carácter prioritario el restablecimiento del orden público en la zona afectada de Timor Occidental. UN 11 - ومن أولى الخطوات اتخاذ إجراءات لإعادة سيادة القانون والنظام إلى المناطق المتضررة في تيمور الغربية.
    La asistencia debe contar con el visto bueno del país en cuestión y prestarse a petición de éste, y también debe respetar la primacía del papel del Estado afectado a la hora de iniciar, organizar, coordinar y poner en práctica la asistencia humanitaria en su territorio. UN ويجب أن تقدم بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلبها، ويجب أن تحترم الــدور اﻷساسـي للدولــة المتضررة في بدء تقديم المساعدة اﻹنسانية، وتنظيمها، وتنسيقها، وتنفيذها في أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more