"المتضررين من الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados por el conflicto
        
    • afectados por los conflictos
        
    • afectados por conflictos
        
    • toda situación de conflicto
        
    • afectadas por los conflictos
        
    • personas afectadas por el conflicto
        
    Estimó que el número total de civiles afectados por el conflicto ascendía a aproximadamente 16 millones. UN وقدَّرت مجموع عدد المدنيين المتضررين من الصراع بما يقرب من 16 مليون نسمة.
    V. Dificultades para la prestación de asistencia a los niños afectados por el conflicto UN خامسا - التحديات التي تعترض توصيل المساعدات إلى الأطفال المتضررين من الصراع
    Tal como se explicó en anteriores informes del Comisionado General a la Asamblea General, el OOPS ha puesto en marcha un amplio programa de asistencia de emergencia para los refugiados afectados por el conflicto. UN وكما ورد في التقارير السابقة للمفوض العام إلى الجمعية العامة، بدأت الأونروا تنفذ برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة الشاملة للاجئين المتضررين من الصراع.
    :: La Representante Especial actúa como voz de la moral y defensora independiente de la protección y el bienestar de los niños y niñas afectados por los conflictos armados. UN :: تعمل الممثلة الخاصة كصوت أخلاقي ومدافعة مستقلة من أجل حماية الفتيان والفتيات المتضررين من الصراع المسلح وسلامتهم.
    :: La Representante Especial y su Oficina se encargan de promover los derechos y la protección de los niños afectados por los conflictos armados, darles prominencia y realizar una labor de concienciación al respecto. UN :: تقوم الممثلة الخاصة ومكتبها بالدعوة والتوعية وبإبراز حقوق الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وحمايتهم.
    Esto ha suscitado una considerable cobertura de la difícil suerte de los niños afectados por conflictos armados. UN وهذا ولﱠد كثيرا من التغطية لمحنة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    Entre éstas se cuenta la organización de simposios regionales para crear conciencia de la situación de los niños afectados por conflictos armados y movilizar alianzas en pro de los niños. UN وهي تشمل تنظيم ندوات إقليمية ﻹثارة الوعي بحالة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وحشد شراكات لصالح اﻷطفال.
    En el seminario se determinó cuáles eran los principales problemas y las medidas que se podían adoptar para proteger mejor a los civiles, en particular los afectados por el conflicto de Uganda septentrional. UN وحددت حلقة العمل التحديات الرئيسية والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين حماية المدنيين، خاصة المتضررين من الصراع الدائر في شمال أوغندا.
    Pese a estos progresos estadísticos, es importante destacar que el estado de nutrición de los afectados por el conflicto en Darfur sigue siendo delicado y que se depende de la asistencia de socorro. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    La reconstrucción y el restablecimiento de centros educativos para niños afectados por el conflicto en Darfur contribuyeron a la creación de oportunidades de aprendizaje para 382.790 niños. UN وأسهمت عملية ترميم المرافق التعليمية وإعادة بنائها لخدمة الأطفال المتضررين من الصراع في دارفور في توفير فرص التعليم لعدد من الأطفال يبلغ 790 382 طفلا.
    A causa de los combates y de los ataques dirigidos directamente contra su personal, las organizaciones humanitarias sólo pueden atender al 50% de los civiles afectados por el conflicto. UN ونتيجة للقتال والاستهداف المباشر للعاملين في المجال الإنساني، لا يتسنى لمنظمات العمل الإنساني الوصول إلا لنسبة 50 في المائة من المدنيين المتضررين من الصراع.
    En abril de 2007, el Grupo de Trabajo incluyó en su programa la situación de los niños afectados por el conflicto armado en Myanmar. UN وفي نيسان/أبريل 2007، أدرج الفريق العامل حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في ميانمار في جدول أعماله.
    Debemos tratar de cumplir juntos nuestro compromiso y silenciar las armas poniendo fin a toda violencia durante 45 días, para beneficio de millones de civiles afectados por el conflicto y de la comunidad internacional en su conjunto. UN دعونا نحاول معا الوفاء بالتزاماتنا وإسكات أسلحتنا وإنهاء كل أشكال العنف مدة 45 يوما، لفائدة الملايين من المدنيين المتضررين من الصراع والمجتمع الدولي برمته.
    Este proyecto se propone mejorar la productividad agrícola y los medios de subsistencia de los agricultores pobres afectados por los conflictos y los desplazamientos internos. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وسبل العيش للمزارعين الفقراء المتضررين من الصراع والتشرد الداخلي.
    Actualmente gran parte de la información sobre los niños afectados por los conflictos armados es difusa y fragmentada y no es de fácil acceso. UN ١٣٦ - وكثير من المعلومات المتعلقة باﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح متناثر في الوقت الحالي ومجزأ، ولا يسهل الوصول إليه.
    Por ejemplo, la Universidad de Essex ha creado un nuevo Centro sobre el Niño y el Conflicto Armado; el Centro actualmente está recopilando la información existente sobre todos los aspectos relativos a los niños afectados por los conflictos armados. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت جامعة إسِكس مركزا جديدا معنيا باﻷطفال والصراع المسلح؛ وهذا المركز يجمع حاليا المعلومات الموجودة عن جميع نواحي مسألة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    III Protección de los niños afectados por los conflictos armados UN ثالثا - حماية اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح
    El Representante Especial puede solicitar la atención pública y política a la difícil situación de los niños afectados por conflictos. UN وبوسع الممثل الخاص أن يوجه انتباه الجمهور واﻷوساط السياسية إلى محنة اﻷطفال المتضررين من الصراع.
    II. Panorama general de la situación de los niños afectados por conflictos armados UN ثانيا - لمحة عامة عن حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح
    II. Panorama general de la situación de los niños afectados por conflictos UN ثانيا - عرض عام لحالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح
    g) Ponga fin inmediatamente al reclutamiento y la utilización continuados de niños soldados, en violación del derecho internacional, por todas las partes, intensifique las medidas encaminadas a fin de proteger a los niños de toda situación de conflicto armado, y siga cooperando con la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados; UN " (ز) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال المستمرة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي من جانب جميع الأطراف المستمرة، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛
    Trabajamos en todo el mundo para proteger y prestar asistencia a las personas afectadas por los conflictos armados y otras situaciones de violencia. UN إنها تعمل في جميع أنحاء العالم لحماية ومساعدة المتضررين من الصراع المسلح ومجالات العنف الأخرى.
    La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more