Mi delegación agradece al Secretario General el importante informe que figura en el documento A/57/346. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه للأمين العام على تقريره الهام المتضمن في الوثيقة A/57/346. |
Están reflejadas en el informe del Secretario General que figura en el documento A/50/713. | UN | وهذه المسؤوليات مبينة في تقرير اﻷمين العام المتضمن في الوثيقة A/50/713. |
63. El PRESIDENTE dice que considera que la Comisión desea aprobar el proyecto de programa de trabajo bienal para 1995-1996 que figura en el documento A/C.2/49/L.63, en su forma oralmente revisada. | UN | ٦٣ - الرئيس: قـال إنـه يعتبـر أن اللجنـة ترغـب فـي اعتمـاد مشـروع برنامـج العمـل لفتـرة السنتيـن ١٩٩٥ - ١٩٩٦ المتضمن في الوثيقة A/C.2/49/L.63، بصيغته المنقحة شفويا. |
Los ingresos efectivos registrados hasta la fecha figuran en la sección B del proyecto de resolución contenido en el anexo. | UN | وتعرض الإيرادات الفعلية المسجلة حتى الآن في الجزء باء من مشروع القرار المتضمن في المرفق. |
El demandado invocó el acuerdo de arbitraje contenido en el acuerdo de arrendamiento entre el anterior propietario y la asociación. | UN | واحتكم المدعى إلى اتفاق التحكيم المتضمن في اتفاق الإيجار بين المالك السابق وبين الرابطة. |
No obstante, la respuesta contenida en los párrafos 49 a 58 expone con detalle la posición de Barbados con respecto a la extradición en general. | UN | بيد أن الرد المتضمن في الفقرات من 49 إلى 58 يحدد بالتفصيل موقف بربادوس المتعلق بتسليم المجرمين بصورة عامة. |
Queda retirada la enmienda al proyecto de resolución A/C.3/51/L.37 que figura en el documento A/C.3/51/L.38. | UN | ٥٧ - سحب التعديل على مشروع القرار A/C.3/51/L.37 المتضمن في الوثيقة A/C.3/51/L.38. |
El informe que figura en el documento A/52/450 demuestra la cooperación creciente entre ambas organizaciones en esferas temáticas concretas. | UN | والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة. |
La PRESIDENTA invita a la Comisión a reanudar su consideración del proyecto de artículo " x " , que figura en el anexo del documento A/CN.9/421. | UN | ٥ - الرئيسة: دعـت اللجنة إلى اسئناف نظرهـا فــي مشروع المادة " س " ، المتضمن في مرفــق الوثيقة A/CN.9/421. |
Finalmente, mi delegación ha tomado nota de la recomendación que figura en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta contenido en el documento A/52/47. | UN | وأخيرا، فإن وفد بلدي يلاحظ التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المتضمن في الوثيقة A/52/47. |
También quiero expresar el reconocimiento de la Autoridad por las distintas referencias que se hacen a ella en el proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.35. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير السلطة لمختلف اﻹشارات الواردة في مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/53/L.35. |
El PRESIDENTE invita a la Comisión a reanudar su consideración del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto, que figura en el documento A/C/5/52/32. | UN | ٢ - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في تقرير اﻷداء الثاني، المتضمن في الوثيقة A/C.5/52/32. |
En este contexto, queremos reiterar el pedido de compromiso que figura en el Programa 21, en el sentido de que los países desarrollados cumplan lo antes posible el objetivo fijado por las Naciones Unidas —que ellos aceptaron—, de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد الدعوة الى الوفاء في أقرب وقت ممكن بالالتزام المتضمن في جدول أعمال القرن ٢١، وهو أن على البلدان المتقدمة النمو أن تصل الى هدف اﻷمم المتحدة المقبول وهو ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En el informe del Secretario General, que figura en el documento A/53/274 y Add.1, se incluyen las respuestas recibidas hasta el 28 de agosto de 1998. | UN | ٣ - وترد الردود التي وردت حتى ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ في تقرير اﻷمين العام المتضمن في الوثيقة A/53/274 و Add.1. |
Acogemos con beneplácito el informe del Comité presentado ante la Asamblea, que figura en el documento A/54/35. | UN | ونرحـــب بتقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/54/35 التي قُدمت إلى الجمـــعية العامة. |
Mi delegación acoge con beneplácito el informe de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo contenido en el documento A/CONF.171/13. | UN | إن وفد مصر يرحب بتقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتضمن في الوثيقة A/CONF.171/13. |
Las recomendaciones que formuló anteriormente la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 135 del programa figuran en el informe de la Comisión contenido en el documento A/50/848. | UN | ١ - ترد التوصيات السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٥ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/848. |
La PNC ha de reflejar el modelo de seguridad pública contenido en los acuerdos, de una fuerza administrada por civiles y respetuosa de los derechos, que sea expresión de la voluntad nacional de reconciliación, profesionalización y afirmación del estado de derecho. | UN | وينبغي للشرطة الوطنية، التي تعكس نموذج الأمن العام المتضمن في الاتفاقات، وهو نموذج القوة التي تحترم الحقوق ويديرها مدنيون، أن يتجسد فيها التزام هذا البلد بالمصالحة والتجرد المهني وسيادة القانون. |
Se supervisaron por medio de la evaluación técnica contenida en los informes trimestrales del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | جرى الرصد من خلال التقييم التقني المتضمن في التقارير الفصلية للأمين العام إلى مجلس الأمن. |
Las anteriores recomendaciones de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 125 del programa figuran en el informe de la Comisión publicado con la signatura A/50/819. | UN | ١ - ترد التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ٥٢١ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/819. |
Después de dos años y medio de negociaciones intensas, no ha sido posible llegar a un consenso en torno al texto incluido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 que el Comité ad hoc se dispone a transmitir a la Conferencia de Desame para que lo examine. | UN | بعد عامين ونصف العام من مفاوضات مكثفة، لم يتسن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن النص المتضمن في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2 الذي تسعى اللجنة المخصصة لاحالته إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. |
El enfoque integrado de los asuntos oceánicos consagrado en la Convención también originó solicitudes de información respecto de la política marítima en general y de los requisitos de gestión. | UN | كما أن النهج المتكامل إزاء شؤون المحيطات المتضمن في الاتفاقية قد أدى إلى ورود طلبات فيما يتصل بالسياسة البحرية العامة ومتطلبات الادارة. |
" En el ámbito de la paz y la seguridad, sobre todo, el consenso expresado o implicado en la Declaración parece ahora menos sólido de lo que era hace tres años. | UN | " ففي مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات. |