"المتطلبات الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los nuevos requisitos
        
    • las nuevas exigencias
        
    • las nuevas necesidades
        
    • las nuevas demandas
        
    • los nuevos requerimientos
        
    Estos países han propuesto que, además, se les dé suficiente tiempo para ajustarse a los nuevos requisitos. UN واقترحت البلدان النامية أنه ينبغي إعطاؤها وقتاً كافياً للتكيف مع المتطلبات الجديدة.
    En este documento se exponen algunos de los nuevos requisitos que deben observar los usuarios y los proveedores de servicios de transporte. UN وتقدّم هذه الوثيقة بعض المتطلبات الجديدة التي يجب على وكلاء الشحن وموفري خدمات النقل التقيُد بها.
    Inevitablemente, el inicio de esta etapa requiere la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas exigencias. UN ومما لا بـد منه أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى يتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    las nuevas exigencias se están volviendo más estrictas, frecuentes, complejas e interrelacionadas. UN وما برحت هذه المتطلبات الجديدة تتزايد صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً.
    Los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. UN إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة.
    Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. UN ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    Se han modificado las funciones del Jefe Adjunto de la Subdivisión de Personal en atención a las nuevas demandas en materia de desarrollo de la trayectoria profesional y de contratación y reasignación en la organización. UN وأجري تغيير في وظائف نائب رئيس شؤون الموظفين لمراعاة المتطلبات الجديدة في مجال التطوير الوظيفي والتعيينات والتنقلات.
    En la actualidad, las infraestructuras y procedimientos de seguridad de los puertos cumplen los nuevos requisitos del Código de Seguridad de Buques e Instalaciones Portuarias. UN وتمتثل الهياكل الأساسية والإجراءات الأمنية في الموانئ الآن إلى المتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ.
    Por consiguiente, los nuevos requisitos tienden a consolidar los puntos fuertes y débiles de los productores y proveedores competidores. UN ونتيجة لذلك، تعزز المتطلبات الجديدة في أغلب الأحيان مواطن القوة والضعف الحالية للمنتجين والموردين المتنافسين.
    El Tribunal de Arbitraje había modificado el objeto de la demanda sin tener derecho a hacerlo, y privó al deudor de la oportunidad de presentar sus argumentos fundados en los nuevos requisitos. UN فقد غيّرت محكمة التحكيم موضوع الادعاء، وهي غير مخوّلة بذلك، وحرمت المدين من فرصة عرض موقفه بشأن المتطلبات الجديدة.
    Las enseñanzas adquiridas mediante los proyectos experimentales se incorporarán a los nuevos requisitos a fin de mejorar el proceso de adquisición. UN وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات.
    172. La aplicación de dicha Ley implica ajustar la legislación y los instrumentos estatutarios a los nuevos requisitos. UN ٢٧١- إن اﻹعمال الحقيقي للقانون ينطوي على جعل التشريع والصكوك التنظيمية القانونية متمشية مع المتطلبات الجديدة.
    Entre los nuevos requisitos figura un nivel de educación equivalente al grado 12 canadiense y seis meses de capacitación de tiempo completo en un campo relacionado con el cuidado de personas. UN وشملت المتطلبات الجديدة ما يعادل مستوى تعليم الصف الثاني عشر الكندي وستة أشهر من التدريب المتفرغ في مجال يتعلق بتقديم الرعاية.
    La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. UN والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع.
    Teniendo en cuenta lo anterior, la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos deberá llevarse a cabo teniendo en cuenta las nuevas exigencias. UN وبالتالي، ينبغي لأعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تراعي المتطلبات الجديدة.
    El objetivo es adaptar el programa de enseñanza de adultos a las nuevas exigencias del mercado o a las que resulten directamente de los participantes en el proceso educativo. UN ويتمثل الهدف في تكييف برنامج تعليم الكبار وفق المتطلبات الجديدة في السوق، ووفق التطورات التي تشهدها العملية التعليمية.
    las nuevas exigencias se están volviendo más estrictas, frecuentes, complejas e interrelacionadas. UN وأصبحت هذه المتطلبات الجديدة أكثر صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً.
    Objetivo para 2012: aprobación de leyes, procedimientos y códigos de conducta que reflejen las nuevas exigencias para la administración pública UN هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية
    Era preciso igualmente hacer mayor hincapié en las nuevas necesidades de la situación posterior a la Ronda Uruguay. UN ويتطلب اﻷمر أيضا زيادة التأكيد على المتطلبات الجديدة في سياق ما بعد جولة أوروغواي.
    Podrían para ello aprender a establecer nuevas infraestructuras jurídicas y marcos institucionales de conformidad con las nuevas necesidades de una economía de mercado. UN ويمكنها بذلك أن تتعلم تطوير هياكل أساسية وهيئات مؤسسية قانونية جديدة تتمشى مع المتطلبات الجديدة لاقتصاد السوق.
    Mediante la formación se debe poner a los maestros en condiciones de atender las nuevas necesidades. UN ويلزم أن يعد التدريب المعلمين على التعامل مع المتطلبات الجديدة.
    Ademáś, junto con las nuevas demandas aumenta la necesidad de recursos para llevar a cabo actividades tradicionales en la esfera de la salud, la educación, el abastecimiento, la conservación del medio ambiente y la creación de nuevos puestos de trabajo, tanto en los territorios ocupados, como fuera de esos territorios. UN ومع المتطلبات الجديدة تزداد الاحتياجات التقليدية في مجالات الصحة والتعليم والغذاء والحفاظ على البيئة، وخلق فرص العمل سواء داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها.
    La puesta en práctica de los acuerdos alcanzados en materia del Programa de Acción hace necesario el estudio de una eventual adecuación de los actuales mecanismos institucionales a los nuevos requerimientos. UN ويقتضي تنفيذ الترتيبات المدرجة في برنامج العمل إجراء دراسة عن كيفية تمكين اﻵلية المؤسسية من مواجهة المتطلبات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more