Estos países han propuesto que, además, se les dé suficiente tiempo para ajustarse a los nuevos requisitos. | UN | واقترحت البلدان النامية أنه ينبغي إعطاؤها وقتاً كافياً للتكيف مع المتطلبات الجديدة. |
En este documento se exponen algunos de los nuevos requisitos que deben observar los usuarios y los proveedores de servicios de transporte. | UN | وتقدّم هذه الوثيقة بعض المتطلبات الجديدة التي يجب على وكلاء الشحن وموفري خدمات النقل التقيُد بها. |
Inevitablemente, el inicio de esta etapa requiere la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas exigencias. | UN | ومما لا بـد منه أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى يتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة. |
las nuevas exigencias se están volviendo más estrictas, frecuentes, complejas e interrelacionadas. | UN | وما برحت هذه المتطلبات الجديدة تتزايد صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً. |
Los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. | UN | إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة. |
Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. | UN | ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة. |
Se han modificado las funciones del Jefe Adjunto de la Subdivisión de Personal en atención a las nuevas demandas en materia de desarrollo de la trayectoria profesional y de contratación y reasignación en la organización. | UN | وأجري تغيير في وظائف نائب رئيس شؤون الموظفين لمراعاة المتطلبات الجديدة في مجال التطوير الوظيفي والتعيينات والتنقلات. |
En la actualidad, las infraestructuras y procedimientos de seguridad de los puertos cumplen los nuevos requisitos del Código de Seguridad de Buques e Instalaciones Portuarias. | UN | وتمتثل الهياكل الأساسية والإجراءات الأمنية في الموانئ الآن إلى المتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ. |
Por consiguiente, los nuevos requisitos tienden a consolidar los puntos fuertes y débiles de los productores y proveedores competidores. | UN | ونتيجة لذلك، تعزز المتطلبات الجديدة في أغلب الأحيان مواطن القوة والضعف الحالية للمنتجين والموردين المتنافسين. |
El Tribunal de Arbitraje había modificado el objeto de la demanda sin tener derecho a hacerlo, y privó al deudor de la oportunidad de presentar sus argumentos fundados en los nuevos requisitos. | UN | فقد غيّرت محكمة التحكيم موضوع الادعاء، وهي غير مخوّلة بذلك، وحرمت المدين من فرصة عرض موقفه بشأن المتطلبات الجديدة. |
Las enseñanzas adquiridas mediante los proyectos experimentales se incorporarán a los nuevos requisitos a fin de mejorar el proceso de adquisición. | UN | وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات. |
172. La aplicación de dicha Ley implica ajustar la legislación y los instrumentos estatutarios a los nuevos requisitos. | UN | ٢٧١- إن اﻹعمال الحقيقي للقانون ينطوي على جعل التشريع والصكوك التنظيمية القانونية متمشية مع المتطلبات الجديدة. |
Entre los nuevos requisitos figura un nivel de educación equivalente al grado 12 canadiense y seis meses de capacitación de tiempo completo en un campo relacionado con el cuidado de personas. | UN | وشملت المتطلبات الجديدة ما يعادل مستوى تعليم الصف الثاني عشر الكندي وستة أشهر من التدريب المتفرغ في مجال يتعلق بتقديم الرعاية. |
La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. | UN | والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع. |
Teniendo en cuenta lo anterior, la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos deberá llevarse a cabo teniendo en cuenta las nuevas exigencias. | UN | وبالتالي، ينبغي لأعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تراعي المتطلبات الجديدة. |
El objetivo es adaptar el programa de enseñanza de adultos a las nuevas exigencias del mercado o a las que resulten directamente de los participantes en el proceso educativo. | UN | ويتمثل الهدف في تكييف برنامج تعليم الكبار وفق المتطلبات الجديدة في السوق، ووفق التطورات التي تشهدها العملية التعليمية. |
las nuevas exigencias se están volviendo más estrictas, frecuentes, complejas e interrelacionadas. | UN | وأصبحت هذه المتطلبات الجديدة أكثر صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً. |
Objetivo para 2012: aprobación de leyes, procedimientos y códigos de conducta que reflejen las nuevas exigencias para la administración pública | UN | هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية |
Era preciso igualmente hacer mayor hincapié en las nuevas necesidades de la situación posterior a la Ronda Uruguay. | UN | ويتطلب اﻷمر أيضا زيادة التأكيد على المتطلبات الجديدة في سياق ما بعد جولة أوروغواي. |
Podrían para ello aprender a establecer nuevas infraestructuras jurídicas y marcos institucionales de conformidad con las nuevas necesidades de una economía de mercado. | UN | ويمكنها بذلك أن تتعلم تطوير هياكل أساسية وهيئات مؤسسية قانونية جديدة تتمشى مع المتطلبات الجديدة لاقتصاد السوق. |
Mediante la formación se debe poner a los maestros en condiciones de atender las nuevas necesidades. | UN | ويلزم أن يعد التدريب المعلمين على التعامل مع المتطلبات الجديدة. |
Ademáś, junto con las nuevas demandas aumenta la necesidad de recursos para llevar a cabo actividades tradicionales en la esfera de la salud, la educación, el abastecimiento, la conservación del medio ambiente y la creación de nuevos puestos de trabajo, tanto en los territorios ocupados, como fuera de esos territorios. | UN | ومع المتطلبات الجديدة تزداد الاحتياجات التقليدية في مجالات الصحة والتعليم والغذاء والحفاظ على البيئة، وخلق فرص العمل سواء داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها. |
La puesta en práctica de los acuerdos alcanzados en materia del Programa de Acción hace necesario el estudio de una eventual adecuación de los actuales mecanismos institucionales a los nuevos requerimientos. | UN | ويقتضي تنفيذ الترتيبات المدرجة في برنامج العمل إجراء دراسة عن كيفية تمكين اﻵلية المؤسسية من مواجهة المتطلبات الجديدة. |