"المتعاقدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los contratistas
        
    • contratantes
        
    • contratista
        
    • contratistas particulares
        
    • contratistas individuales
        
    • por contrata
        
    • contratados
        
    • de contratistas
        
    • contratadas
        
    • jubilados
        
    • contratado
        
    • por contrato
        
    • contractuales
        
    • con contrato
        
    • por contratistas
        
    La síntesis de esos datos y esa experiencia puede beneficiar a todos los contratistas. UN ومن شأن دمج هذه البيانات والخبرات أن يكون في مصلحة جميع المتعاقدين.
    Además, el PNUD no evaluó de manera sistemática la actuación de los contratistas; UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقِّيم البرنامج الإنمائي أداء المتعاقدين تقييما منهجيا؛
    La mayoría de los contratistas prestaba servicios de transporte, limpieza y programación. UN وتشارك غالبية المتعاقدين في عمليات النقل وخدمات النظافة والبرامج الحاسوبية.
    El Convenio no era un organismo internacional que dispusiera de un mecanismo de aplicación propio, sino que más bien debía ser aplicado directamente por las Partes contratantes. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.
    La otra investigación se refería a un contratista cuyo contrato fue rescindido; UN وفي تحقيق آخر كان يتعلق بأحد المتعاقدين تم إلغاء العقد؛
    Los principales gastos corresponden a contratistas particulares, personal del CCI, viajes y capacitación. UN وتنصب بنود الإنفاق الرئيسية على المتعاقدين الأفراد وموظفي المركز والسفر والتدريب.
    La necesidad de que se realicen funciones de carácter continuado se abordará solicitando un puesto de plazo fijo en lugar de recurriendo a contratistas individuales. UN ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين.
    En el caso de los contratistas, los gastos totales ascendieron a 3,3 millones de dólares en 2004 y a 6,7 millones de dólares en 2005. UN أما بالنسبة لفرادى المتعاقدين فقد بلغ إجمالي النفقات 3.3 مليون دولار في عام 2004 و 6.7 مليون دولار في عام 2005.
    los contratistas seleccionados deben adquirir los productos alimentarios a fuentes que cumplan las normas internacionales especificadas y enviarlos a las misiones. UN ويشترط في المتعاقدين المختارين أن يشتروا الأغذية من مصادر موافقة للمعايير الدولية، وأن يقوموا بشحنها إلى كل بعثة.
    Además, la responsabilidad con arreglo a los contratos concertados incumbe en última instancia a los contratistas de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، تقع المساءلة في نهاية المطاف، بموجب أحكام التعاقد، على عاتق المتعاقدين مع المنظمة.
    Para ello han de celebrarse consultas entre los contratistas y el Secretario General. UN ويتعين إنجاز ذلك عن طريق مشاورات تجري بين المتعاقدين والأمين العام.
    Tres enlaces no pudieron instalarse por la demora en el despliegue de los contratistas UN ولم يمكن تركيب ثلاث وصلات تعمل بالموجات الدقيقة بسبب تأخر نشر المتعاقدين
    Se introdujeron modificaciones en los acuerdos de transferencia y los pagos a los contratistas individuales tramitados directamente por las Misiones UN وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرةً
    Se introdujeron modificaciones en los acuerdos de transferencia y los pagos a los contratistas individuales tramitados directamente por las Misiones UN وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرة
    También propondrá medidas para obtener, por la vía civil, el resarcimiento de los daños ocasionados a las Naciones Unidas y la suspensión de los contratistas que estén siendo objeto de investigación. UN كما ستقترح إجراءات التعويض المدني عما يلحق اﻷمم المتحدة من أضرار وإجراءات ايقاف المتعاقدين الذين يجري التحقيق معهم.
    Supervisa, vigila y ejecuta los proyectos de ingeniería y la prestación de servicios técnicos por los contratistas. UN ويشرف ويراقب وينفذ المشاريع الهندسية وقيام المتعاقدين بتوفير الخدمات التقنية اللازمة.
    Toda controversia sobre la interpretación y aplicación de lo dispuesto en el presente Tratado deberá resolverse por medio de consultas y negociaciones entre las Altas Partes contratantes. UN تسوى أي منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام هذه المعاهدة عن طريق مشاورات ومفاوضات تجرى بين الطرفين المتعاقدين الساميين.
    En algunos aparecían datos relativos a consultores y también a contratistas individuales, sin que se indicara claramente en cada caso si la persona en cuestión era consultor o contratista. UN ويشمل بعض السجـلات بيانـات عن الخبـراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين دون اﻹشارة بوضوح في كل حالة إلى ما إذا كان الشخص المذكور خبيرا استشاريا أو متعاقدا.
    Esta recomendación se ha aceptado y se ha aplicado mediante la aplicación de una lista de verificaciones para la contratación de consultores y contratistas particulares. UN تم قبول هذه التوصية ونفذت عن طريق تطبيق قائمة مرجعية بشأن توظيف وإدارة الاستشاريين والأفراد المتعاقدين
    En la estimación de gastos inicial, para un período de seis meses, se incluyeron otros 443 funcionarios internacionales de servicio por contrata a corto plazo. UN وتتضمن تقديرات التكاليف لفترة الستة أشهر اﻷولية ٤٤٣ من اﻷفراد المتعاقدين دوليا على أساس عقود لمدة قصيرة.
    El Programa Mundial de Alimentos está tratando de que sus transportistas de alimentos contratados reciban amplios servicios de prevención del VIH. UN ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس.
    La utilización de contratistas ha disminuido en la Sede (Nueva York) y en la CEPA. UN وانخفض معدل استخدام المتعاقدين المؤسسيين في مقر الأمم المتحدة بنيويورك واللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Dirige uno de las mayores empresas contratadas por el gobierno del país. Open Subtitles تدار بواسطة واحد من أكبر المتعاقدين مع الحكومة في البلاد
    Informe de la CCAAP sobre los jubilados empleados con nombramientos de corta duración en los servicios de idiomas UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات
    :: Medidas de administración: conversión de puestos ocupados por personal contratado en puestos de plantilla UN :: فروق ناشئة عن إجراءات إدارية: تثبيت الموظفين المتعاقدين
    Esto se hará por medio de las librerías de las Naciones Unidas y otros distribuidores por contrato en el mundo entero. UN ويتم هذا عن طريق دور بيع الكتب التابعة لﻷمم المتحدة والباعة المتعاقدين اﻵخرين في أنحاء العالم.
    La inexplicable variedad de arreglos contractuales ha suscitado una angustia innecesaria y ha creado diferencias de condición social entre los distintos titulares. UN لقد ولد التنوع غير الواضح للترتيبات التعاقدية قلقا لا لزوم له وتمييزا في المراكز بين المتعاقدين.
    A.2 Funcionarios con contrato con la Secretaría de las Naciones Unidas, por departamento, cuadro y género, al 30 de junio de 2008 UN ألف -2 جميع الموظفين المتعاقدين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الإدارة والفئة ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2008
    Servicios prestados por contratistas locales y registrados como servicios por contrata. UN الخدمــات المقدمــة مــــن المتعاقدين المحليين تحت بند الخدمات التعاقدية المنافع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more