Actualmente, más del 50% de los desempleados registrados en las oficinas de regulación del empleo que buscan activamente un trabajo son mujeres. | UN | واليوم تشكل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من المتعطلين المسجلين لدى مكاتب التوظيف والباحثين بنشاط عن فرصة عمل. |
La capacitación financiada por el Gobierno se centraba en los egresados de las escuelas y en quienes habían estado desempleados por largo tiempo. | UN | ويركز التدريب الذي تموله الحكومة على المنقطعين عن الدراسة وعلى المتعطلين عن العمل فترات طويلة. |
Millones de personas viven en condiciones de pobreza, se incrementa el número de desempleados y subsiste el problema de los grupos marginados. | UN | إذ يعيش الملايين من الناس في فاقة؛ وعدد المتعطلين في ازدياد، ولن تنتهي مشاكل القطاعات المهمشة من المجتمع. |
En la Federación de Rusia, la proporción de mujeres entre las personas desempleadas ha alcanzado un nivel particularmente elevado, que se estima en un 70% a 80%. | UN | وفي الاتحاد الروسي وصلت حصة النساء بين المتعطلين إلى مستوى مرتفع جدا بصفة خاصة يقدر ﺑ ٧٠ - ٨٠ في المائة. |
En total, 82.300 jóvenes estuvieron desempleados, frente a 89.000 en 1993. | UN | وبلغ مجموع المتعطلين من الشباب ٨٢ ٣٠٠ مقابل ٨٩ ٠٠٠ في عام ١٩٩٣. |
En consecuencia, cerca de dos terceras partes de los desempleados fueron mujeres. | UN | وبالتالي كان نحو ثلثي جميع المتعطلين من النساء. |
Según datos estadísticos, el número de desempleados se duplicó de 1991 a 1996. | UN | ووفقا للبيانات اﻹحصائية، ازداد عدد المتعطلين بمعدل الضعف في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
Del 69,5% de desempleados pertenecientes al grupo de edad menor de 35 años, el 52,0% está constituido por mujeres y muchachas. | UN | ومن بين المتعطلين من الشباب دون سن الخامسة والثلاثين، ونسبتهم ٦٩,٥ في المائة، تشكل الشابات والفتيات ٥٢ في المائة. |
Según datos estadísticos, en años de transición el nivel de mujeres desempleadas es superior al de hombres desempleados. | UN | وتفيد البيانات اﻹحصائية أن مستوى المتعطلين من النساء يرتفع باستمرار عن مثيله لدى الرجال في سنوات الانتقال. |
En la actualidad se imparte formación profesional a desempleados en más de 400 especialidades y profesiones. | UN | ويوفر التدريب المهني للمواطنين المتعطلين في أكثر من ٤٠٠ عمل ومهنة. |
Con la finalidad de alentar a los empleadores para que contraten a los desempleados que necesitan protección social, se están elaborando las condiciones para otorgarles prerrogativas económicas, incluida una reducción de los impuestos sobre las utilidades. | UN | ويجري إعداد إجراءات لمنح أرباب العمل حوافز اقتصادية، بما في ذلك تخفيض الضرائب على اﻷرباح، لتشجيعهم على تشغيل المواطنين المتعطلين عن العمل، ولاسيما من هم في حاجة إلى حماية اجتماعية. |
El programa " Nuevo comienzo " tiene el objetivo de restablecer la motivación para el trabajo de los ciudadanos que han estado desempleados durante largos períodos de tiempo. | UN | ويستهدف برنامج البداية الجديدة إعادة إيقاظ الحافز للعمل في المتعطلين عن العمل لفترة طويلة. |
Proporción de mujeres en el total de desempleados, en | UN | نسبة النساء في مجموع المتعطلين عن العمل بالمقارنة مع الفترة المناظرة |
- 4.100 desempleados concertaron contratos con el Servicio de Empleo para iniciar su propia actividad comercial; | UN | أبرم 100 4 نسمة من المواطنين المتعطلين عقودا مع مصلحة التشغيل باستهلال أعمال خاصة بهم؛ |
La principal es que el bajo nivel del subsidio de desempleo, que es seis veces inferior al presupuesto mínimo del consumidor, no brinda incentivo alguno para que los desempleados se inscriban en el Servicio de Empleo. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك أن مستوى إعانة البطالة المنخفض، والذي يقل بمقدار ست مرات عن الحد الأدنى لميزانية المستهلك، لا يوفر حافزا يدفع المتعطلين إلى تسجيل أنفسهم لدى مصلحة التشغيل. |
La participación de desempleados en los proyectos de obras públicas de reparación y reconstrucción en 1997 ha sido muy útil tras las catástrofes naturales que sufrieron algunas regiones de Kirguistán. | UN | وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان. |
Las asociaciones tienen por objetivo mitigar el proceso de despido de trabajadores de las empresas mediante la contratación de desempleados para trabajos comunitarios remunerados. | UN | وتهدف الروابط إلى تلطيف وطأة عملية تسريح العمال من المنشآت عن طريق استئجار المتعطلين للمشاركة في أشغال مجتمعية مدفوعة الأجر. |
Esta ley regula la contratación, el seguro de desempleo, los derechos de todas las personas desempleadas y las condiciones y procedimientos para su ejercicio, el método de financiación y otras cuestiones importantes para un empleo organizado y productivo. | UN | وينظم هذا القانون مسائل الاستخدام، وتأمين البطالة، وحقوق جميع المتعطلين عن العمل، وشروط وإجراءات ممارسة تلك الحقوق، وطريقة التمويل والقضايا الأخرى الهامة بالنسبة للاستخدام المنظم والمنتج. |
262. De acuerdo con esta ley, todas las personas desempleadas tienen derecho a: | UN | 262- وبموجب هذا القانون، يحق لجميع المتعطلين عن العمل الحصول على ما يلي: |
281. personas desempleadas por municipios: | UN | 281- لمحة عامة عن المتعطلين عن العمل بحسب البلديات: |
Cada mes se celebran ferias de empleo a las que han asistido más de 1.200 jóvenes desocupados. | UN | وتعقد معارض الوظائف كل شهر وقد اجتذبت أكثر من 200 1 متردد من بين الشبان المتعطلين عن العمل. |