Informe de actualización del estudio sobre el derecho a la alimentación preparado por el Sr. Asbjørn Eide | UN | تقرير يستوفي الدراسة المتعلقة بالحق في الغذاء، أعده السيد أسبيورن إيدي |
Las resoluciones sobre el derecho a la alimentación y los derechos humanos y la pobreza extrema muestran aún en mayor medida la importancia concedida a esas cuestiones. | UN | كما أظهرت القرارات المتعلقة بالحق في الغذاء وحقوق الإنسان والفقر المدقع، الاهتمام الذي أولي لهذه القضايا. |
Sin embargo, en el proyecto de resolución no se aclaran las inquietudes relativas al derecho a la defensa propia y a la seguridad de conformidad con la Carta. | UN | إلا أن مشروع القرار لا يوضح الشواغل المتعلقة بالحق في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن بمقتضى الميثاق. |
Durante la fase experimental del proyecto se elaboraron indicadores sobre el derecho al trabajo y a la integridad. | UN | وقد وضعت المؤشرات المتعلقة بالحق في العمل والحق في السلامة الشخصية أثناء المرحلة التجريبية للمشروع. |
Además, en muchos casos, la denuncia pone de manifiesto una serie de elementos distintos del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Los temas relacionados con el derecho a la alimentación debían divulgarse para que la población tomara conciencia de ellos. | UN | وتلزم إشاعة المعرفة بالمسائل المتعلقة بالحق في الغذاء بين الجمهور وجعل تلك المسائل جزءاً من الوعي العام. |
El Relator Especial destaca asimismo los esfuerzos oficiales y oficiosos, a nivel mundial y regional, para fomentar, fortalecer y respaldar el principio, la ley y la práctica sobre el derecho a la información. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً الجهود الرسمية وغير الرسمية المبذولة على الصعيدين العالمي والإقليمي، التي ترمي إلى تعزيز وترسيخ ودعم المبادئ والقوانين والممارسات المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات. |
Instrumentos y mecanismos sobre el derecho a la vivienda | UN | الصكوك والآليات المتعلقة بالحق في الإسكان |
IV. DIRECTRICES INTERNACIONALES VOLUNTARIAS sobre el derecho a LA ALIMENTACIÓN 27 - 33 11 | UN | رابعاً - الخطوط التوجيهية الطوعية الدولية المتعلقة بالحق في الغذاء 27-33 11 |
Compilaciones actualizadas de leyes nacionales sobre el derecho a la vivienda | UN | تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن. |
De una parte, el número de casos es un fuerte indicio de que los gobiernos siguen insistiendo indebidamente en las restricciones relativas al derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | فمن ناحية، فإن عدد الحالات يتيح إشارة قوية إلى أن الحكومات ما زالت تشدد بلا داع على القيود المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير من ناحية. |
Además, las convenciones sobre educación podrían separarse de otras formas de convención, a fin de realizar un seguimiento más eficaz de las relativas al derecho a la educación en sí. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن التمييز بين الاتفاقيات المتعلقة بالتعليم وتلك المتعلقة بمواضيع أخرى بغية زيادة فعالية رصد الاتفاقيات المتعلقة بالحق في التعليم في حد ذاته. |
En primer lugar, las cuestiones relativas al derecho a la vida son de importancia fundamental, algo que han reconocido sistemáticamente el Consejo y su predecesor. | UN | فأولاً، إن المسائل المتعلقة بالحق في الحياة تتسم بأهمية أساسية، وهذا واقع اعترف به المجلس وسلفه بشكل ثابت. |
Por eso es sorprendente que año tras año la resolución sobre el derecho al desarrollo se someta a votación tanto en Ginebra como en Nueva York. | UN | لذا، من المثير للدهشة أن يدعى، عاما بعد عام، إلى التصويت على القرارات المتعلقة بالحق في التنمية في كل من جنيف ونيويورك. |
En última instancia, el proyecto de resolución se refiere a la cuestión fundamental del derecho a la vida. | UN | وقالت إن مشروع القرار في نهاية المطاف يتحدث عن المسألة الأساسية المتعلقة بالحق في الحياة. |
19. Al final del debate sobre los artículos relacionados con el derecho a la libre determinación, el Presidente-Relator resumió la situación de esos artículos. | UN | 19- وفي نهاية النقاش الذي دار حول المواد المتعلقة بالحق في تقرير المصير، لخص الرئيس - المقرر حالة هذه المواد. |
i) Promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; | UN | ' 1` التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم؛ |
Ante la necesidad de examinar diversas cuestiones concretas relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión, se ha modificado la estructura del presente informe. | UN | وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي. |
1949, No. 98 Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva | UN | 1949، الاتفاقية رقم 98 المتعلقة بالحق في التنظيم والمساومة الجماعية |
Otro ejemplo es el caso Xenides-Arestis c. Turquía, relativo al derecho a disfrutar pacíficamente de la propiedad y el domicilio. | UN | ومن الأمثلة الأخرى قضية كزينيدس - آرستيس ضد تركيا المتعلقة بالحق في التمتع السلمي في الملكية والسكن. |
Se sugirió que el estudio se examinara en el contexto de la resolución y el mandato del Consejo en relación con el derecho a la educación a fin de garantizar una perspectiva indígena. | UN | وقُدم اقتراح للنظر في الدراسة في سياق قرار المجلس والولاية المتعلقة بالحق في التعليم لضمان منظور الشعوب الأصلية. |
A continuación se resumen brevemente las principales actividades realizadas en virtud de los mandatos relativos al derecho al desarrollo. | UN | والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores, así como las de la Comisión de Derechos Humanos, relativas al derecho al desarrollo, | UN | إذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالحق في التنمية، |
En la elaboración y aplicación de la estrategia nacional relativa al derecho a la alimentación es indispensable la participación informada de la población. | UN | وعند وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء، لا بد من المشاركة المستنيرة للناس. |
En su resolución 50/214, la Asamblea General dispuso la creación de una nueva subdivisión de actividades de derechos humanos relacionadas con el derecho al desarrollo. | UN | ٦٠ - ومضى قائلا إن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ قدم ولاية بإنشاء فرع جديد ﻷنشطة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالحق في التنمية. |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |