También se subrayó la necesidad de velar por la participación de los Estados que cumplían cabalmente sus obligaciones en materia de salvaguardias. | UN | وتم التشديد أيضـا على وجـوب ضمان مشاركة الدول الممتثلة تمامـا لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Asimismo, señalaron que era preciso hacer frente con eficacia a las violaciones de las obligaciones en materia de salvaguardias a fin de proteger la integridad del Tratado. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى وجوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة. |
Las actividades del OIEA relativas a las salvaguardias, a la seguridad nuclear y a la asistencia técnica son esferas de alta prioridad. | UN | إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى. |
Esos programas de apoyo se coordinan con los programas del OIEA sobre salvaguardias y seguridad de los materiales. | UN | ويجري تنسيق برامج الدعم هذه مع برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالضمانات وأمن المواد. |
La Conferencia insta al OIEA a seguir aplicando estas medidas de salvaguardia fortalecidas lo más ampliamente posible. | UN | ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ هذه التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن. |
En particular, queremos que se hagan más esfuerzos para concluir las disposiciones sobre garantías. | UN | وبصفة خاصة، نود أن نرى استمرار بذل الجهود الرامية الى الانتهاء من النصوص المتعلقة بالضمانات. |
Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
Todos los Estados que cumplieran sus obligaciones en materia de salvaguardias tendrían acceso a esos mecanismos. | UN | وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Todos los Estados que cumplieran sus obligaciones en materia de salvaguardias tendrían acceso a esos mecanismos. | UN | وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Cuba forma parte del grupo reducido de países que el OIEA ha certificado por el cumplimiento estricto de sus compromisos en materia de salvaguardias, lo que nos confirma como país que no tiene materiales nucleares ni actividades nucleares no declaradas. | UN | كوبا هي واحدة من مجموعة صغيرة من البلدان المشهود لها من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالامتثال الصارم للالتزامات المتعلقة بالضمانات. يؤكد ذلك أننا بلد لا يمتلك أية مواد أو أنشطة نووية غير معلنة. |
El incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias se debe abordar, en cada caso, de conformidad con criterios razonables. | UN | وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة. |
El incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias se debe abordar, en cada caso, de conformidad con criterios razonables. | UN | وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة. |
Es un participante activo en la labor sobre salvaguardias integradas. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
Es un participante activo en la labor sobre salvaguardias integradas. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
El Banco debe incorporar el consentimiento libre, previo e informado en sus políticas de salvaguardia e instrumentos relacionados con proyectos. | UN | 66 - وينبغي للبنك أن يدرج الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة في سياساته المتعلقة بالضمانات وصكوكه المتصلة بالمشاريع. |
Su delegación ha presentado propuestas sobre garantías de seguridad en el documento NPT/CONF.2000/PC.III/18. | UN | وأضاف أن مقترحات وفده المتعلقة بالضمانات الأمنية قد قُدِّمت في الوثيقة NPT/CONF.2000/PC.III/18. |
Las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares relativas a las garantías son importantes y es preciso fortalecerlas. | UN | واﻷحكام المتعلقة بالضمانات في المعاهدة هامة ويتعين تعزيزها. |
44. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos también ha hecho progresos en una serie de temas, incluidos los acontecimientos relativos a un posible protocolo sobre bienes espaciales al Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. | UN | 44 - ومضى قائلا إن اللجنة الفرعية القانونية أحرزت تقدما أيضا في طائفة من المواضيع، بما في ذلك التطورات المتعلقة بإمكانية وضع بروتوكول للموجودات الفضائية ملحق بالاتفاقية المتعلقة بالضمانات الدولية على المعدات المنقولة. |
La República Popular Democrática de Corea debe respetar sus compromisos relativos a las salvaguardias de conformidad con el artículo III del TNP. | UN | وقالت إنه يجب أن تفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
Desde el comienzo de 2008, Austria ha aplicado una modalidad integrada de salvaguardias a nivel del Estado que ha conducido a la reducción de la frecuencia y las actividades de inspección en relación con las salvaguardias. | UN | وقد نفذت النمسا نهج ضمانات متكامل على صعيد الدولة منذ مطلع عام 2008 أدى إلى انخفاض في وتيرة وأنشطة عمليات التفتيش المتعلقة بالضمانات. |
A este respecto, reconoce la importancia de las conclusiones anuales sobre las salvaguardias extraídas por el OIEA con respecto a la adecuación y el carácter completo de las declaraciones de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، تقر بأهمية الاستنتاجات السنوية المتعلقة بالضمانات التي تستخلصها الوكالة فيما يتصل بصحة واكتمال الإعلانات المقدمة من الدول. |
La presentación de información sobre las conclusiones relacionadas con las salvaguardias de manera transparente y oportuna debe ser una cuestión prioritaria. | UN | ينبغي إيلاء الأولوية للإبلاغ بالاستنتاجات المتعلقة بالضمانات بطريقة شفافة وفي الوقت المناسب. |
– Hay que investigar las cuestiones relativas a la responsabilidad del sector público y el sector privado por los daños resultantes del incumplimiento de las normas y los problemas relativos a las garantías. | UN | ● ينبغي بحث المسائل المتصلة بمسؤولية القطاع العام والخاص عن اﻷضرار الناجمة عن عدم التوافق والمسائل المتعلقة بالضمانات. |
Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones con respecto a las salvaguardias y los compromisos contraídos internacionalmente. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول الامتثال تماما لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات والتزاماتها الدولية. |
Las Naciones Unidas prepararán un resumen de las propuestas sobre las garantías de seguridad y las medidas conexas de fomento de la confianza para que las examinen las partes. | UN | وستعد الأمم المتحدة موجزا للمقترحات المتعلقة بالضمانات الأمنية وتدابير بناء الثقة ذات الصلة لكي ينظر فيها الطرفان. |
La República Popular Democrática de Corea sigue sin cumplir las obligaciones que le corresponden en virtud de las salvaguardias. | UN | إن جمهوريـة كوريــا الشعبية الديمقراطية لا تزال غيـر ممتثلــة لالتزاماتهــا المتعلقة بالضمانات. |