"المتعلقة بالمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la mujer
        
    • de la mujer
        
    • relativas a la mujer
        
    • para la mujer
        
    • relacionadas con la mujer
        
    • relativos a la mujer
        
    • sobre las mujeres
        
    • de las mujeres
        
    • relacionados con la mujer
        
    • relativa a la mujer
        
    • relativas a las mujeres
        
    • de género
        
    • relativos a las mujeres
        
    • relacionadas con las mujeres
        
    • para las mujeres
        
    Un paso importante había sido la adopción de la Política Nacional sobre la mujer. UN وإحدى الخطوات المهمة في هذا الصدد هي اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة.
    iii) Iniciativas del Centro Internacional de Investigaciones sobre la mujer en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 3` المبادرات التي اتخذها المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Recomendaciones políticas al gobierno; coordinación de proyectos de desarrollo de la mujer que llevan a cabo organismos sectoriales UN تقديم توصيات بشأن السياسة إلى الحكومة؛ تنسيق المشاريع اﻹنمائية المتعلقة بالمرأة التي تنفذها الوكالات القطاعية
    El principio fundamental es que la salud es un derecho humano y eso incluye los derechos humanos de la mujer. UN ويتمثل المبدأ اﻷول في أن الصحة حق من حقوق اﻹنسان وأن ذلك يشمل حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    Se habían organizado programas de creación de conciencia sobre las cuestiones relativas a la mujer. UN وقالت إنه قد نفذت برامج لبث الوعي بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Política nacional para la mujer etíope UN السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية
    Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. UN وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري.
    Esta labor se efectuó mediante la creación de instituciones y la promoción de la capacidad, así como la ampliación de la base de datos relativos a la mujer. UN وقد تم ذلك من خلال بناء المؤسسات والقدرات وكذلك من خلال تعزيز قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة.
    Ha participado en numerosas conferencias internacionales y regionales sobre la mujer, educación y planificación. UN اشتركت في العديد من المؤتمرات الدولية والاقليمية المتعلقة بالمرأة والتعليم والتخطيط.
    Para ello, se actualizará la base de datos sobre la mujer en la adopción de decisiones y se publicarán estadísticas revisadas. UN ومن أجل هذا، سيجري تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في التنمية وستنشر عنها إحصاءات منقحة.
    Material técnico: actualización de la base de datos sobre la mujer en los puestos de adopción de decisiones. UN المواد التقنية: تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في مراكز صنع القرار.
    Asimismo, se organizaron cursos prácticos a nivel nacional y se prestaron servicios de asesoramiento técnico a redes nacionales de información sobre la mujer. UN ونظمت حلقات عمل وطنية للشبكات الوطنية للمعلومات المتعلقة بالمرأة وقدمت الخدمات الاستشارية التقنية لتلك الشبكات.
    Burkina Faso acaba de adoptar un nuevo código relativo al individuo y a la familia por el que se eliminan prácticas retrógradas que no reconocían ciertos derechos de la mujer y UN وإن بوركينا فاصو قد اعتمدت مؤخرا في هذا الشأن قانونا جديدا لﻷحوال الشخصية واﻷسرة تقضي على الممارسات المتخلفة التي لا تعترف ببعض الحقوق المتعلقة بالمرأة والطفل.
    El acceso de la mujer a la toma de decisiones en la esfera de los medios de difusión podría ser una manera de combatir la presentación de imágenes estereotipadas de la mujer. UN إن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في وسائط الاعلام يمكن أن تكون طريقة لمكافحة اﻷفكار النمطية الجامدة المتعلقة بالمرأة.
    En el contexto más amplio del desarrollo y la gestión de los recursos hídricos, el INSTRAW sirve de centro de coordinación para las cuestiones de la mujer. UN ويعمل المعهد، في اﻹطار اﻷشمل لتنمية الموارد المائية وإدارتها، بوصفه جهة التنسيق للمسائل المتعلقة بالمرأة.
    El mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. UN إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة.
    Además, el Comité seguirá sirviendo como centro de información sobre cuestiones relativas a la mujer. UN وستواصل اللجنة عملها أيضا بوصفها مركزا لﻹعلام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة.
    En el seno de la Comisión, la Oficina de Mujeres Autóctonas coordinaba el programa para la mujer. UN وينسق مكتب النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين التابع للجنة برنامج المبادرات المتعلقة بالمرأة.
    Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. UN وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري.
    Varios administradores de programas sobre la mujer del Yemen visitaron Jordania para recibir capacitación en la administración de proyectos relativos a la mujer. UN وقامت مديرات البرامج من اليمن بزيارة اﻷردن لتلقي تدريب في مجال إدارة المشاريع المتعلقة بالمرأة.
    Debería alentarse y apoyarse la investigación por mujeres y sobre las mujeres, tanto en las esferas de las ciencias humanas como en la de las ciencias naturales. UN ويتعين تشجيع ودعم البحوث المتعلقة بالمرأة والبحوث التي تقوم بها المرأة، وذلك في مجالي العلوم اﻹنسانية والعلوم الطبيعية.
    89. El Pakistán considera que los derechos de las mujeres y las niñas son parte integrante de los derechos humanos universales. UN ٨٩ - وأضاف أن باكستان تعتبر حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة والطفلة جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان الشاملة.
    Una gran parte de los fondos se ha destinado a apoyar proyectos relacionados con la mujer, la población y el desarrollo. UN وتدعم المشاريع المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية حصة كبيرة من هذه اﻷموال.
    También realizan actividades de formación y asesoramiento las comisiones sobre la legislación relativa a la mujer organizadas en los colegios de abogados de 28 provincias. UN وتقوم الهيئات المعنية بالقوانين المتعلقة بالمرأة المنظمة في جمعيات المحامين 28 مقاطعة بأنشطة لتقديم المشورة.
    :: Realización de visitas mensuales a los centros penitenciarios y aportación de contribuciones para la reforma del sistema penitenciario, en particular sobre las normas relativas a las mujeres y los niños UN :: القيام بزيارات شهرية للسجون وتقديم مدخلات لإصلاح نظام السجون، بما في ذلك المعايير المتعلقة بالمرأة والطفل
    Incluso antes de autorizar las misiones, las evaluaciones técnicas de las situaciones en los países deberían incluir la experiencia en materia de género. UN وحتى قبل طلب البعثات، ينبغي أن يشارك في التقييمات التقنية للحالات السائدة في أي بلد خبراء في المسائل المتعلقة بالمرأة.
    Principales indicadores relativos a las mujeres de las zonas rurales UN موجز المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالمرأة الريفية
    Se prestará atención especial a las esferas de: planificación de la familia; salud maternoinfantil; educación y comunicaciones; y actividades relacionadas con las mujeres, la población y el desarrollo; UN ويولى اهتمام خاص لمجالات: تنظيم اﻷسرة؛ وصحة اﻷم والطفل؛ والتعليم والاتصال؛ واﻷنشطة المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية؛
    La elevada tasa de mortalidad materna, estimada en 970 por cada 100.000 nacidos vivos, constituye otro problema de salud para las mujeres. UN ومن بين الشواغل الصحية الأخرى المتعلقة بالمرأة معدل وفيات الأمهات المرتفعة الذي يقدر ب970 حالة لكل 000 100 مولود حي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more