"المتعلقة بالوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el estatuto
        
    • relativas al estatuto
        
    • sobre la situación
        
    • relativa a la condición
        
    • del estatuto
        
    • de la situación
        
    • relacionadas con el estatuto
        
    • sobre la condición
        
    • relativos a la situación
        
    • relativos al estatuto
        
    • relativa a la situación
        
    • adecuados a la situación
        
    • relacionadas con la situación
        
    • relacionados con la situación
        
    • sobre el perfil
        
    Las negociaciones sobre el estatuto permanente se iniciaron oficialmente en mayo de 1996, haciendo concebir esperanzas de que pronto se producirían resultados tangibles. UN وبدأت رسميا المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم في أيار/مايو ١٩٩٦، مما أحيا اﻷمل في أنه ستتبعها في وقت قريب نتائج ملموسة.
    Esta cuestión será negociada, junto con otras, como parte de las negociaciones entre las dos partes sobre el estatuto permanente. UN وهذه المسألة سيتفاوض بشأنها مع مســـائل أخرى كجزء من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهـــائي بين الجانبين.
    Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    2.2 - Antes del 15 de diciembre de cada año: información sobre la situación hasta el 1º de enero del año siguiente. UN ٢-٢ حتى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر من كل عام - المعلومات المتعلقة بالوضع في ١ كانون الثاني/يناير من العام التالي.
    Tomando nota de la opinión consultiva OC-16/99, de 1 de octubre de 1999, relativa al derecho a la información sobre la asistencia consular en el marco de las garantías del debido proceso legal, y la opinión consultiva OC18/03, de 17 de septiembre de 2003, relativa a la condición jurídica y los derechos de los migrantes indocumentados, ambas emitidas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, UN " وإذ تحيط علما بالفـتوى OC-16/99 المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 المتعلقة بالحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة والفتوى OC-18/03 المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2003 المتعلقة بالوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم اللتين أصدرتهما محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان،
    Sin embargo, mientras los dirigentes palestinos no combatan el terrorismo y no participen en las negociaciones sobre las cuestiones del estatuto definitivo, cuesta creer que estén tomando seriamente la cuestión de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فحتى تحارب القيادة الفلسطينية اﻹرهاب وتشارك في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي، من الصعب على المرء أن يصدق أن تلك القيادة تأخذ مسألة حقوق اﻹنسان بجدية.
    En segundo lugar, abordaré algunas de las principales preocupaciones que tenemos respecto de la situación en Somalia. UN وثانيا، سوف أتطرق إلى بعض الشواغل الأساسية المتعلقة بالوضع الحالي في الصومال.
    Creemos que esas bases ya están establecidas y tenemos la intención de continuar las negociaciones sobre el estatuto permanente de acuerdo con lo convenido entre las partes. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    Al mismo tiempo, el Japón considera que el problema de los asentamientos debe resolverse en el marco de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وفي نفس الوقت، ترى اليابان أن مشكلة المستوطنات يجب حلها في سياق المحادثات المتعلقة بالوضع الدائم.
    En dicho acuerdo se establece claramente que ninguna de las partes iniciará ni tomará medida alguna que modifique el estatuto de la Ribera Occidental, a la espera del resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وينص ذلك الاتفاق بوضوح شديد على أنه يجب ألا يبدأ أي من الطرفين أو يتخذ أية خطوة من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية ريثما تظهر نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    En los acuerdos entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) se estipula que Jerusalén será objeto de negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN إن الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تنص على أن القدس هي من المسائل التي تبحث في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    Representan cuestiones fundamentales que serán decisivas para el futuro de Kosovo y su pueblo, con independencia de las cuestiones relativas al estatuto. UN فهي تمثل قضايا أساسية ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل كوسوفو وشعبها، بغض النظر عن المسائل المتعلقة بالوضع.
    Siguen sin aclararse algunas cuestiones relativas al estatuto jurídico de los detenidos y el acceso independiente a los centros de detención. UN ولا تزال القضايا المتعلقة بالوضع القانوني للمحتجزين والوصول المستقل إلى مرافق الاحتجاز، غير واضحة.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, las partes palestina e israelí deben aprovechar la oportunidad, negociar con buena fe y lograr pronto un acuerdo sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN إن على الطرفين، الفلسطيني والإسرائيلي، أن يعملا، بدعم من المجتمع الدولي، على اغتنام هذه الفرصة للتفاوض بحسن نية والوصول إلى اتفاق مبكر حول كل المواضيع المتعلقة بالوضع النهائي.
    Los resultados del estudio sobre la situación tributaria, jurídica y económica de estas mujeres se presentará en el curso de 2000. UN ونتائج هذه الدراسة المتعلقة بالوضع المالي والقانوني والاقتصادي لهؤلاء النساء ستقدم في خلال عام 2000.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir el siguiente mensaje sobre la situación relativa al Sáhara Occidental. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة التالية المتعلقة بالوضع في الصحراء الغربية.
    Tomando nota de la opinión consultiva OC-16/99, de 1 de octubre de 1999, relativa al derecho a la información sobre la asistencia consular en el marco de las garantías del debido proceso legal, y la opinión consultiva OC-18/03, de 17 de septiembre de 2003, relativa a la condición jurídica y los derechos de los migrantes indocumentados, ambas emitidas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, UN وإذ تحيط علما بالفـتوى OC-16/99 المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 المتعلقة بالحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة والفتوى OC-18/03 المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2003 المتعلقة بالوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم اللتين أصدرتهما محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان،
    A largo plazo, estas medidas podrían perjudicar el resultado de las negociaciones del estatuto definitivo e impedido el establecimiento de un Estado palestino contiguo. UN وعلى المدى الأطول يمكن لهذا أن يضرّ بنتائج المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم ويمنع إقامة دولة فلسطينية متماسكة.
    La recogida y análisis de datos de la situación político-militar en la zona de conflicto y la preparación de conclusiones y propuestas para el informe del Comandante; UN جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالوضع العسكري والسياسي في منطقة النزاع وإعداد استنتاجات ومقترحات بغية رفع تقرير إلى القائد؛
    Las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo se especifican con claridad y comprenden Jerusalén, los refugiados, los asentamientos, las fronteras y la seguridad. UN ولقد أعرب بوضوح عن المسائل المتعلقة بالوضع النهائـــي، وهـــي تشمــل القدس واللاجئين والمستوطنـــات والحدود واﻷمـن.
    El orador espera que la aprobación del proyecto de resolución forme parte de un nuevo criterio respecto de las resoluciones sobre el Oriente Medio, y considera de primordial importancia la intención declarada por los patrocinadores principales del proyecto de resolución de que éste no debe interpretarse en el sentido de que predetermine el resultado de las negociaciones sobre la condición permanente de los territorios. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي.
    La mayor parte de la información relativa a los acontecimientos en materia de derechos humanos y en el ámbito humanitario, incluidos los acontecimientos relativos a la situación política y de seguridad, se extrajo de documentos de las Naciones Unidas. UN وقد تم جمع معظم المعلومات المتعلقة بالتطور الذي حدث في ميدان حقوق الإنسان وميدان العمل الإنساني، بما في ذلك التطورات المتعلقة بالوضع الإنساني والأمني من تقارير الأمم المتحدة.
    42. La atención del Gobierno checheno y de las autoridades federales competentes se centra constantemente en resolver los problemas relativos al estatuto jurídico y atender a las personas que dejaron temporalmente sus hogares en la República de Chechenia. UN 42- وقالت الحكومة الروسية إن اهتمام حكومة الشيشان والسلطات الاتحادية المعنية يتركز دائماً على حل المشاكل المتعلقة بالوضع القانوني وإتاحة اللوازم للأشخاص الذين غادروا ديارهم في جمهورية الشيشان مؤقتاً.
    Seguiremos fortaleciendo las modalidades para mejorar y realzar el nivel y la objetividad de la información relativa a la situación y las perspectivas económicas de un país, en particular mediante los esfuerzos del propio país interesado, el sistema de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales pertinentes. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل من بينها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    33. Estas estrategias se deben fundar en la determinación sistemática de políticas, programas y actividades adecuados a la situación y el contexto reinantes en el Estado, según se desprende del contenido normativo del artículo 3 del Pacto y se especifica en relación con el nivel y la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes a que se refieren los párrafos 16 a 21 supra. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التعرف بصورة منهجية على السياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من السياق المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    El Grupo de Trabajo aclaró algunas de las cuestiones relacionadas con la situación de las obligaciones contraídas en virtud de tratados relativos a las minorías concertados con el patrocinio de la Sociedad de las Naciones. UN وقام الفريق العامل بتوضيح بعض المسائل المتعلقة بالوضع القانوني للالتزامات التعاهدية التي تمت في السابق بشأن اﻷقليات، لا سيما برعاية عصبة اﻷمم.
    Esa asistencia debería complementar nuestras actividades nacionales encaminadas a diversificar la estructura de producción nacional y asegurar una mejor integración en la economía mundial, mediante bienes y servicios competitivos que reduzcan al mínimo los costos de transacción relacionados con la situación geográfica específica de los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أن تكون هذه المساعدة مكملة لجهودنا الوطنية الرامية إلى تنويع هيكل الإنتاج المحلي وكفالة تحسين الاندماج في الاقتصاد العالمي بسلع وخدمات تنافسية تقلل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالوضع الجغرافي المحدد للبلدان النامية غير الساحلية.
    b) Con información sobre el perfil de recepción de recursos durante el bienio 2006-2007; UN (ب) المعلومات المتعلقة بالوضع العام لاستلام الموارد خلال فترة السنتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more