"المتعلقة بصون" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativos al mantenimiento de
        
    • relacionadas con el mantenimiento
        
    • relativas al mantenimiento
        
    • relacionados con el mantenimiento
        
    • del mantenimiento de
        
    • para la preservación
        
    • de mantener
        
    • en el mantenimiento
        
    • en lo que respecta al mantenimiento de
        
    • relativos a la preservación
        
    • relativas a la preservación
        
    Un segundo límite constitucional está dado por la facultad que la Carta reserva a los Estados Miembros de intervenir en el desarrollo de los procesos de toma de decisiones relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con las modalidades establecidas en los Artículos 31 y 32. UN والقيد الدستوري الثاني يكمن في أن الميثاق يعطي الدول اﻷعضاء حق المشاركة مباشرة في عملية صنع القرارات المتعلقة بصون السلم واﻷمن، مثلما تنص عليه المادتان ٣١ و ٣٢.
    En la carta de la Organización de Cooperación de Shanghai se reafirma la adhesión de sus Estados miembros a los objetivos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, a las normas y principios del derecho internacional relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al establecimiento de relaciones de buena vecindad y amistad entre los Estados. UN ويعيد ميثاق المنظمة التأكيد على تقيد الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك بقواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين وإقامة علاقات حسن جوار ودية بين الدول.
    Eso sólo se podría lograr consolidando las atribuciones que se le asignan en la Carta, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Más aún, las contramedidas deberían distinguirse de las sanciones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Egipto alienta tales empresas en esferas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشجع مصر هذه التطورات في المجالات المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Gastos adicionales relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad UN النفقات اﻹضافية المتعلقة بصون السلام واﻷمن
    Esa eficacia renovada ha sido también consecuencia de la voluntad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de contribuir a la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وهذه الفعالية المستعادة جاءت أيضا نتيجـة رغبـة الدول اﻷعضاء فـي اﻷمـم المتحدة فـي اﻹسهام فـي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بصون السلم.
    23. Insta al Departamento de Información Pública a que siga examinando sus políticas y actividades para la preservación duradera de sus archivos de radio, televisión y fotografía y que, dentro de los límites de los recursos existentes, adopte medidas para asegurar que esos archivos se preserven y sean accesibles, y que informe a ese respecto al Comité de Información en su 28º período de sesiones; UN 23 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على المدى الطويل، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإتاحتها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛
    Las resoluciones que aprueba ese órgano con arreglo a su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales no valen la pena si no se cumplen. UN فالقرارات التي تتخذها هذه الهيئة بموجب ولايتها المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين لا تساوي الورق الذي تطبع عليه ما لم تنفّذ.
    Recordando además que la Carta de las Naciones Unidas prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional, siempre que las actividades de dichos acuerdos u organismos sean compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل اﻹقليمي صالحا فيها ومناسبا، بشرط أن تكون أنشطتها متماشية مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Recordando además que la Carta de las Naciones Unidas prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la cooperación económica y susceptibles de acción regional, siempre que las actividades de dichos acuerdos u organismos sean compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين والتعاون الاقتصادي ما يكون العمل اﻹقليمي صالحا فيها ومناسبا، ما دامت أنشطتها متسقة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando también que la Carta de las Naciones Unidas prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional, siempre que sus actividades sean compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل اﻹقليمي مناسبا فيها ما دامت أنشطتها متسقة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    El Comité Especial debe continuar examinando todas las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واعتبرت أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تواصل درس كل المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas también respeta el Tratado y otras obligaciones relacionadas con el mantenimiento de la seguridad del hemisferio e internacional. UN كما أن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تحترم التزاماتها بموجب المعاهدات وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بصون الأمن الدولي والأمن في نصف الكرة الغربي.
    Según lo establecido en los artículos 10 a 14 y 35 de la Carta, la Asamblea General posee amplia autoridad para examinar cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ونوَّهَت بأن الجمعية العامة مفوَّضة تفويضاً تاماًّ، بموجب المواد 10 و14 و35 من الميثاق، بالنظر في المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Misiones políticas especiales que dimanan de decisiones del Consejo de Seguridad y otras iniciativas políticas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN البعثات السياسية الخاصة الناشئة عن قرارات مجلس الأمن والمبادرات السياسية الأخرى المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين
    No puede hablarse de una verdadera reforma si la Asamblea no ejerce plenamente las facultades que le concede la Carta, incluyendo las relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكننا الحديث عن إجراء إصلاح حقيقي في الوقت الذي لا تمارس الجمعية كامل السلطات التي يخولها لها الميثاق، بما فيها تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Gastos adicionales relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad UN النفقات اﻹضافية المتعلقة بصون السلام واﻷمن
    En particular, la Organización tendrá que ocuparse de los problemas cruciales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo sostenible, el medio ambiente, las cuestiones humanitarias y la reforma de las Naciones Unidas. UN ويتعين علــى المنظمة على وجــه الخصـوص أن تتصـدى للقضايــا الحاسمة المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية المستدامة، والبيئة، والقضايا اﻹنسانية، وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    22. Insta al Departamento de Información Pública a que siga examinando sus políticas y actividades para la preservación duradera de sus archivos de radio, televisión y fotografía y que, dentro de los límites de los recursos existentes, adopte medidas para asegurar que esos archivos se preserven y sean accesibles, y que informe a ese respecto al Comité de Información en su 29º período de sesiones; UN 22 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على الدوام، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإمكانية الوصول إليها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها التاسعة والعشرين؛
    Reconociendo además que uno de los principales obstáculos a los que se enfrentan algunas organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para cumplir con eficacia su mandato de mantener la paz y la seguridad regionales es el de asegurar recursos previsibles, sostenibles y flexibles, UN وإذ يسلم أيضا بأن إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه بعض المنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، في الاضطلاع على نحو فعال بالولايات المتعلقة بصون السلام والأمن الإقليميين تتمثل في كفالة توافر موارد يمكن التنبؤ بها وتتسم بالاستدامة والمرونة،
    15. La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura confirmó que estaba aplicando los principios rectores en el mantenimiento de ficheros de datos personales. UN ٥١- وأكدت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أنها تؤيد المبادئ التوجيهية المتعلقة بصون ملفات البيانات الشخصية.
    Uganda pide al Consejo de Seguridad que haga frente a su responsabilidad en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وهي تدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    También debería considerar temas relativos a la preservación del medio ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. UN ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك.
    En el Canadá, un aspecto central del Acuerdo sobre reivindicaciones territoriales de Nunavut, de 1993, son los consejos de administración conjunta de la tierra y los recursos que garantizan la implicación y participación verdadera de los inuit en la adopción de decisiones relativas a la preservación y el desarrollo futuro de las tierras de los asentamientos de Nunavut. UN وفي كندا، أُبرم " اتفاق مطالبات أراضي منطقة نونوفوت " لعام 1993 الذي يشمل بصورة أساسية مجالس إدارة مشتركة للأراضي والموارد تضمن للإنويت أن يُشرَكوا ويشاركوا فعلياً في القرارات المتعلقة بصون الأراضي وتنميتها مستقبلاً في منطقة مستوطنة نونوفوت().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more