Viajes del personal de la Misión dentro de la zona de la Misión para asistir a reuniones y consultas sobre el proceso de paz. | UN | سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام. |
Viajes de personal de la Misión en la zona de la Misión para participar en reuniones y consultas sobre el proceso de paz | UN | سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام. |
Cuestiones relacionadas con el proceso de negociación de la OMC sobre facilitación del comercio | UN | القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية |
sobre los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/48/5/Add.5) reviste particular importancia desde el punto de vista del proceso presupuestario. | UN | بصورة خاصة، من وجهة النظر المتعلقة بعملية وضع الميزانية. |
Durante las reuniones se informó a los participantes sobre las novedades relativas al proceso de paz y se intercambiaron opiniones sobre ese asunto. | UN | وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن. |
22. La documentación de antecedentes para el proceso de compra fue inadecuada, en particular en la etapa inicial del proyecto piloto. | UN | ٢٢ - إن مسار المستندات المتعلقة بعملية الشراء ليس مناسبا لا سيما في المرحلة اﻷولى من المشروع النموذجي. |
Las Naciones Unidas tendrán una responsabilidad permanente con respecto a Palestina hasta que se hayan resuelto todos los problemas relacionados con el proceso de paz. | UN | وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن فلسطين حتى تحل جميع المشاكل المتعلقة بعملية السلام. |
En el marco de sus actividades de CTPD, Turquía participó estrechamente en la transferencia de experiencias sobre el proceso de globalización en países de Europa central y oriental. | UN | واشتركت تركيا في أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة لصيقة في نقل الخبرات المتعلقة بعملية العولمة في بلدان وسط وشرق أوروبا. |
Viajes de personal de la Misión en la zona de la Misión para participar en reuniones y consultas sobre el proceso de paz. | UN | سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام. |
Toda la información sobre el proceso de denuncias en el Banco Mundial se encuentra a disposición del personal en la Intranet del Banco Mundial. | UN | وتتوفر للموظفين على الشبكة الداخلية للبنك الدولي كل المعلومات المتعلقة بعملية الشكاوى. |
:: Servicios de consultoría sobre el proceso de justicia interno | UN | :: الخدمات الاستشارية المتعلقة بعملية العدالة الداخلية |
Programas de radio sobre el proceso de paz difundidos diariamente en siete idiomas | UN | البرامج الإذاعية المتعلقة بعملية السلام التي تبث يوميا بسبع لغات |
El Organismo está plenamente dispuesto a examinar las cuestiones relacionadas con el proceso de traspaso de funciones. | UN | وأعرب عن استعداد الوكالة التام لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية التسليم. |
En el cuadro siguiente figura una sinopsis de las actividades relacionadas con el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. | UN | ويعرض الجدول أدناه باختصار الأنشطة المتعلقة بعملية الإعداد للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث. |
:: Volver a reunirse sin demora para debatir e intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con el proceso de paz en Burundi. | UN | :: الاجتماع بدون تأخير لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية السلام في بوروندي وتبادل الآراء بشأنها. |
Quienes estén en condiciones de extender el certificado del proceso de Kimberley deben hacerlo inmediatamente. | UN | وعلى كل من تواتيه القدرة على إصدار الشهادات المتعلقة بعملية كيمبرلي أن يبادر إلى القيام بذلك فورا. |
Quienes estén en condiciones de extender el certificado del proceso de Kimberley deben hacerlo inmediatamente. | UN | وعلى كل من تواتيه القدرة على إصدار الشهادات المتعلقة بعملية كيمبرلي أن يبادر إلى القيام بذلك فورا. |
Las decisiones de la Asamblea General deben respetarse y reflejarse en las resoluciones relativas al proceso de descolonización. | UN | وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار. |
Recordando sus decisiones 2002/4, 2006/19 y 2008/17 relativas al proceso de aprobación de los programas para los países, | UN | إذ يشير إلى قراراته 2002/4 و 2006/19 و 2008/17 المتعلقة بعملية الموافقة على البرامج القطرية، |
Modalidades y prácticas para el proceso del examen periódico universal | UN | الطرائق والممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل |
En el párrafo 7 de su informe se mencionan acontecimientos relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha en el proceso de identificación y otros aspectos relativos a la aplicación del plan de arreglo. | UN | ويغطي التقرير الحالــي التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية تحديد الهوية وبالجوانب اﻷخرى ذات الصلة بتنفيذ خطة التسوية. |
No obstante, no cabe duda de que nuestro voto afirmativo no significa que mi país reconoce a Israel ni que aceptamos ciertos elementos relativos al proceso de paz en el Oriente Medio que figuran en el texto. | UN | وهــذا لا يعنـي بأي حال من اﻷحوال الاعتراف بإسرائيل أو قبول بعض عناصر النص المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En el capítulo II se ofrece un panorama actualizado de los acontecimientos que han tenido lugar en 2012 en relación con el proceso de fortalecimiento de los órganos de tratados. | UN | ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012. |
c) El Secretario podrá, en interés de la Corte, rechazar ofertas o propuestas relativas a una determinada adquisición y dejará constancia por escrito de las razones para ello. | UN | (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا. |
Informe de los resultados de investigaciones concretas relacionadas con la Operación Gaza | UN | ثالثا - تقرير عن نتائج التحقيقات الخاصة المتعلقة بعملية غزة |