"المتعلقة بعملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el proceso
        
    • relacionadas con el proceso
        
    • del proceso
        
    • relativas al proceso
        
    • para el proceso
        
    • relacionados con el proceso
        
    • en el proceso
        
    • relativos al proceso
        
    • relación con el proceso
        
    • relativas a una
        
    • relacionadas con la
        
    Viajes del personal de la Misión dentro de la zona de la Misión para asistir a reuniones y consultas sobre el proceso de paz. UN سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام.
    Viajes de personal de la Misión en la zona de la Misión para participar en reuniones y consultas sobre el proceso de paz UN سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام.
    Cuestiones relacionadas con el proceso de negociación de la OMC sobre facilitación del comercio UN القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية
    sobre los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/48/5/Add.5) reviste particular importancia desde el punto de vista del proceso presupuestario. UN بصورة خاصة، من وجهة النظر المتعلقة بعملية وضع الميزانية.
    Durante las reuniones se informó a los participantes sobre las novedades relativas al proceso de paz y se intercambiaron opiniones sobre ese asunto. UN وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن.
    22. La documentación de antecedentes para el proceso de compra fue inadecuada, en particular en la etapa inicial del proyecto piloto. UN ٢٢ - إن مسار المستندات المتعلقة بعملية الشراء ليس مناسبا لا سيما في المرحلة اﻷولى من المشروع النموذجي.
    Las Naciones Unidas tendrán una responsabilidad permanente con respecto a Palestina hasta que se hayan resuelto todos los problemas relacionados con el proceso de paz. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن فلسطين حتى تحل جميع المشاكل المتعلقة بعملية السلام.
    En el marco de sus actividades de CTPD, Turquía participó estrechamente en la transferencia de experiencias sobre el proceso de globalización en países de Europa central y oriental. UN واشتركت تركيا في أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة لصيقة في نقل الخبرات المتعلقة بعملية العولمة في بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Viajes de personal de la Misión en la zona de la Misión para participar en reuniones y consultas sobre el proceso de paz. UN سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام.
    Toda la información sobre el proceso de denuncias en el Banco Mundial se encuentra a disposición del personal en la Intranet del Banco Mundial. UN وتتوفر للموظفين على الشبكة الداخلية للبنك الدولي كل المعلومات المتعلقة بعملية الشكاوى.
    :: Servicios de consultoría sobre el proceso de justicia interno UN :: الخدمات الاستشارية المتعلقة بعملية العدالة الداخلية
    Programas de radio sobre el proceso de paz difundidos diariamente en siete idiomas UN البرامج الإذاعية المتعلقة بعملية السلام التي تبث يوميا بسبع لغات
    El Organismo está plenamente dispuesto a examinar las cuestiones relacionadas con el proceso de traspaso de funciones. UN وأعرب عن استعداد الوكالة التام لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية التسليم.
    En el cuadro siguiente figura una sinopsis de las actividades relacionadas con el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. UN ويعرض الجدول أدناه باختصار الأنشطة المتعلقة بعملية الإعداد للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث.
    :: Volver a reunirse sin demora para debatir e intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con el proceso de paz en Burundi. UN :: الاجتماع بدون تأخير لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية السلام في بوروندي وتبادل الآراء بشأنها.
    Quienes estén en condiciones de extender el certificado del proceso de Kimberley deben hacerlo inmediatamente. UN وعلى كل من تواتيه القدرة على إصدار الشهادات المتعلقة بعملية كيمبرلي أن يبادر إلى القيام بذلك فورا.
    Quienes estén en condiciones de extender el certificado del proceso de Kimberley deben hacerlo inmediatamente. UN وعلى كل من تواتيه القدرة على إصدار الشهادات المتعلقة بعملية كيمبرلي أن يبادر إلى القيام بذلك فورا.
    Las decisiones de la Asamblea General deben respetarse y reflejarse en las resoluciones relativas al proceso de descolonización. UN وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار.
    Recordando sus decisiones 2002/4, 2006/19 y 2008/17 relativas al proceso de aprobación de los programas para los países, UN إذ يشير إلى قراراته 2002/4 و 2006/19 و 2008/17 المتعلقة بعملية الموافقة على البرامج القطرية،
    Modalidades y prácticas para el proceso del examen periódico universal UN الطرائق والممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل
    En el párrafo 7 de su informe se mencionan acontecimientos relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. UN وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha en el proceso de identificación y otros aspectos relativos a la aplicación del plan de arreglo. UN ويغطي التقرير الحالــي التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية تحديد الهوية وبالجوانب اﻷخرى ذات الصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    No obstante, no cabe duda de que nuestro voto afirmativo no significa que mi país reconoce a Israel ni que aceptamos ciertos elementos relativos al proceso de paz en el Oriente Medio que figuran en el texto. UN وهــذا لا يعنـي بأي حال من اﻷحوال الاعتراف بإسرائيل أو قبول بعض عناصر النص المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En el capítulo II se ofrece un panorama actualizado de los acontecimientos que han tenido lugar en 2012 en relación con el proceso de fortalecimiento de los órganos de tratados. UN ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012.
    c) El Secretario podrá, en interés de la Corte, rechazar ofertas o propuestas relativas a una determinada adquisición y dejará constancia por escrito de las razones para ello. UN (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا.
    Informe de los resultados de investigaciones concretas relacionadas con la Operación Gaza UN ثالثا - تقرير عن نتائج التحقيقات الخاصة المتعلقة بعملية غزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more