El Consejo Asesor de Seguridad Nacional, presidido por el Gobernador, formula recomendaciones al Gabinete sobre cuestiones de seguridad nacional. | UN | ويتولى مجلس استشاري للأمن القومي، برئاسة الحاكم، تقديم التوصيات المتعلقة بمسائل الأمن القومي إلى مجلس الوزراء. |
El Consejo Asesor de Seguridad Nacional, presidido por el Gobernador, formula recomendaciones al Gabinete sobre cuestiones de seguridad nacional. | UN | ويتولى مجلس استشاري للأمن القومي، برئاسة الحاكم، تقديم التوصيات المتعلقة بمسائل الأمن القومي إلى مجلس الوزراء. |
El Consejo Asesor de Seguridad Nacional, presidido por el Gobernador, formula recomendaciones al Gabinete sobre cuestiones de seguridad nacional. | UN | ويتولى مجلس استشاري للأمن القومي، برئاسة الحاكم، تقديم التوصيات المتعلقة بمسائل الأمن القومي إلى مجلس الوزراء. |
Estamos dispuestos a participar en los debates sobre las cuestiones del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | إننا على استعداد للاشتراك في المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
En mi declaración quisiera centrarme en aspectos fundamentales relativos a cuestiones de especial importancia. | UN | وفي بياني، سوف أركز على المواضيع الرئيسية المتعلقة بمسائل ذات أهمية خاصة. |
En suma, en materia de legislación sobre las cuestiones de empleo de la mujer, el Gobierno camerunés no hace discriminación alguna. | UN | ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون. |
Dos proyectos se centraron en mejorar la circulación de información sobre cuestiones relacionadas con las discapacidades y problemas de las personas con discapacidades. | UN | وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين. |
Tampoco se les brindó participación en el proceso de toma de decisiones sobre cuestiones que les interesaban de manera directa. | UN | ولم ينصت الى رأيهم في عملية صنع القرار المتعلقة بمسائل تعنيهم مباشرة. |
Miembro de los comités técnicos de la OIT encargados de la redacción de convenios y recomendaciones sobre cuestiones laborales. | UN | عضو اللجنة التقنية لمنظمة العمل الدولية المنوطة بصياغة الاتفاقيات والتوصيات المتعلقة بمسائل العمل. |
Informes sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social | UN | التقارير المتعلقة بمسائل التنمية الاجتماعية |
Especialmente, debe recopilar y analizar datos sobre cuestiones de desarrollo social proporcionando así una base para el diálogo. | UN | وينبغي بخاصة أن يقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمسائل التنمية الاجتماعية، وتوفير أساس للحوار. |
Encargada de la administración de políticas y programas sobre cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo y los intereses de la mujer. | UN | مسؤولة عن إدارة السياسات والبرامج المتعلقة بمسائل الجنسين وشواغل المرأة. |
Informa al personal sobre cuestiones de promoción de las perspectivas de carrera; | UN | نشر المعلومات المتعلقة بمسائل التطوير الوظيفي على الموظفين؛ |
Informes sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social | UN | التقارير المتعلقة بمسائل التنمية الاجتماعية |
Esta práctica se ha hecho extensiva a muchos tipos diferentes de documentos, incluidos informes sobre cuestiones presupuestarias. | UN | وقد تم التوسع في هذه الممارسة لتشمل أنواعا عديدة ومختلفة من الوثائق، بما في ذلك التقارير المتعلقة بمسائل الميزانية. |
:: Asesoramiento a Estados Miembros y órganos legislativos sobre políticas y procedimientos relativos a cuestiones de policía civil | UN | :: إسداء المشورة للدول الأعضاء والهيئات التشريعية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل الشرطة المدنية |
iii) ¿Ha cumplido la entidad con las normas y reglamentaciones en materia de economía? | UN | ' ٣ ' هل امتثل الكيان للقواعد واﻷنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟ |
Documentos relativos a las cuestiones de política sectorial | UN | الوثائق المتعلقة بمسائل السياسات القطاعية |
En el anexo II se formulan recomendaciones urgentes relativas a cuestiones prioritarias en la esfera de los derechos humanos que requieren la atención del Gobierno de Camboya. | UN | وترد في المرفق الثاني التوصيات العاجلة المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان ذات اﻷولوية التي تستدعي اهتمام حكومة كمبوديا. |
Las decisiones sobre asuntos presupuestarios y financieros se basarán en las recomendaciones del grupo de trabajo. | UN | وتكون القرارات المتعلقة بمسائل الميزانية والمسائل المالية مستندة إلى توصيات الفريق العامل. |
Instrumento de reunión de información sobre las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas con cuestiones relativas a las víctimas: proyecto de resolución | UN | أداة جمع المعلومات الخاصة بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمسائل الضحايا: مشروع قرار |
También se hizo referencia a la cooperación transfronteriza, que era un instrumento importante, especialmente en cuestiones de protección transnacional de niños. | UN | وذُكِر أيضاً التعاون عبر الحدود كأداة مهمة، ولا سيما في الحالات المتعلقة بمسائل حماية الطفل عبر الحدود الوطنية. |
También participa activamente en las reuniones que celebran o celebrarán dentro de poco las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones de importancia para la juventud. | UN | كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب. |
Por ejemplo, el Centro Regional ha contribuido a la labor del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | فعلى سبيل المثال، يسهم المركز اﻹقليمي في عمل اللجنة الاستشارية الدائمة المتعلقة بمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى. |
Ha realizado investigaciones y ha dictado conferencias sobre temas como la literatura y la sociedad; la literatura y las estructuras de poder del Minangkabau; el papel de la mujer en el desarrollo de Indonesia, y el desarrollo teórico de las cuestiones relacionadas con las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | قامت بإجراء بحوث وإلقاء محاضرات في مجالات تشمل اﻷدب والمجتمع؛ واﻷدب وهياكل السلطة لجماعة المننكابو؛ ودور المرأة في التنمية في اندونيسيا وتطوير النظريات المتعلقة بمسائل الجنسين. |
Además, el FNUAP participó activamente en los trabajos relacionados con el género y la salud reproductiva en situaciones de emergencia. | UN | ويقدم الصندوق أيضا مساهمة كبيرة في اﻷعمال المتعلقة بمسائل نوع الجنس والصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ. |
Por otra parte, publicó un informe sobre las actividades relativas a las cuestiones de género que ha sido ampliamente difundido. | UN | ونشرت الجماعة الاقتصادية أيضا تقريرا عن اﻷنشطة المتعلقة بمسائل نوع الجنس عمم على نطاق واسع. |