En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
De conformidad con el Código de la Niñez y la Adolescencia, los adolescentes pueden inscribir a sus hijos incluso si no están casados. | UN | وينص القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين على أنه يجوز للمراهقين تسجيل أطفالهم حتى إن لم يكونوا مرتبطين بعقد زواج. |
Directrices de Acción sobre el Niño en el Sistema de Justicia Penal, anexo | UN | المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالأطفال في نظام العدالة الجنائية، المرفق |
Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. | UN | ووفرت اليونيسيف أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال. |
La Ley sobre las personas discapacitadas y la Ley de la Infancia han sido aprobadas para proteger los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Otra contribución importante consistió en la preparación del capítulo relativo a los niños de la estrategia de reducción de la pobreza del país. | UN | وتمثل إسهام رئيسي آخر في فترة الإعداد للفصل المتعلق بالأطفال في استراتيجية البلد للحد من الفقر. |
En el presente informe, la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados expone las actividades emprendidas en el desempeño de su mandato, incluida información acerca de sus visitas sobre el terreno y los progresos conseguidos con respecto a la firma de planes de acción, además de sobre los problemas que subsisten en relación con la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | تعرض الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة في هذا التقرير الأنشطة التي أجرتها في سياق الاضطلاع بولايتها، بما يشمل معلومات عن زياراتها الميدانية وعن التقدم المحرز في توقيع خطط العمل، والتحديات التي لا تزال قائمة في جدول الأعمال المتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
140. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. | UN | 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. | UN | 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. | UN | 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
En el informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados se confirman estos datos. | UN | ويؤكد هذا التطور تقرير الأمين العام المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
Este Comité complementa la labor del Equipo de Tareas nombrado conforme a lo establecido en la resolución 1612 del Consejo de Seguridad sobre los niños afectados por conflictos armados. | UN | وتكمل هذه اللجنة مهام فرقة العمل المعينة بموجب قرار مجلس الأمن 1312 المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |
El Comité también está preocupado por la insuficiente asignación presupuestaria para la aplicación del Código de la Niñez y Adolescencia. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم كفاية ما يخصص في الميزانية لتنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين. |
El Comité recomienda asimismo que todos los demás programas y planes que puedan tener consecuencias para los niños se coordinen de manera adecuada con el Plan de Acción Nacional para la Niñez y la Adolescencia y el Código de la Niñez y la Adolescencia. | UN | كما توصي اللجنة بالقيام على نحو مناسب بتنسيق سائر البرامج والخطط التي قد تؤثر على الأطفال مع خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين ومع القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين. |
e. Directrices para la Acción sobre el Niño en el Sistema de Justicia Penal (resolución 1997/30 del Consejo, anexo); | UN | هـ- مبادئ توجيهية للعمل المتعلق بالأطفال في نظام العدالة الجنائية (قرار المجلس 1997/30، المرفق)؛ |
Directrices de Acción sobre el Niño en el Sistema de Justicia Penal (1997) | UN | مبادئ توجيهية للعمل المتعلق بالأطفال في نظام العدالة الجنائية (1997) |
3.1.2. Legislación local relativa a los niños | UN | 3-1-2 في التشريع المحلي المتعلق بالأطفال |
El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. | UN | ووفرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال. |
El Gobierno ha terminado el examen de la Ley de la Infancia iniciado en 2006, pero la ley aún no ha sido aprobada por el Parlamento. | UN | واستكملت الحكومة استعراض القانون المتعلق بالأطفال الذي بدأ في عام 2006، ولكن يتعين أن يجيزه البرلمان. |
Desarrollo del programa de estudios relativo a los niños con discapacidad (República Árabe Siria) | UN | وضع منهج التدريب المتعلق بالأطفال المعاقين، الجمهورية العربية السورية |
En ese sentido, la Unión Europea acoge con agrado el hecho de que la delegación observadora de Palestina haya estado dispuesta a retirar su proyecto de resolución sobre niños palestinos presentado en la Tercera Comisión este año, incorporando elementos pertinentes de dicho proyecto en otro proyecto de resoluciones existente. | UN | وفي هذا الصدد، يسعد الاتحاد الأوروبي أن الوفـــد المراقب الفلسطيني كان على استعداد هذا العام لسحب قــراره في اللجنة الثالثة المتعلق بالأطفال الفلسطينيين، وإدمــاج العناصــــر ذات الصلـــة فـــي قـــرار آخـــر معروض على الهيئة. |
La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los progresos realizados en relación con el proyecto de revisión general de la legislación laboral, así como sobre los trabajos parlamentarios relativos al proyecto de ley sobre la infancia. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن التقدّم المحرز فيما يتصل بمشروع التنقيح العام لقوانين العمل فضلا عن معلومات عن عمل البرلمان فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالأطفال. |
:: Adoptará medidas para ratificar el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | :: اتخاذ خطوات للتصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة. |
El informe de Graça Machel de 1996 sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños sentó las bases del programa orientado a proteger a los niños afectados por los conflictos armados y constituyó una fértil llamada a la acción. | UN | 60 - وأرسى تقرير غراسا ماشيل عام 1996 عن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال الأسس لجدول الأعمال المتعلق بالأطفال والصراعات المسلحة، وكان ذلك أول نداء للعمل في هذا المجال. |
La Junta Ejecutiva tuvo ante sí el proyecto de documento de programas por países relativo a la cuestión de los niños y mujeres palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado (E/ICEF/2005/P/L.20), que presentó la Directora Regional. | UN | 69 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة برنامج المنطقة المتعلق بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية (E/ICEF/2005/P/L.20) الذي تولى المدير الإقليمي عرضه. |