"المتعلق بالمسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre responsabilidad
        
    • sobre la responsabilidad
        
    • de responsabilidad civil
        
    • de la responsabilidad
        
    • relativo a la responsabilidad
        
    • relativa a la responsabilidad
        
    • en materia de responsabilidad
        
    • refiere a la responsabilidad
        
    Están en la etapa de formulación los protocolos conexos, como el protocolo sobre responsabilidad e indemnizaciones. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    D. Proyecto del sector privado sobre responsabilidad social UN مشروع القطاع الخاص المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية
    En la segunda parte del retiro, relativa al informe sobre " La responsabilidad de proteger " también se celebró un debate. UN وأسفر الجزء الثاني من المعتكف والمعني بالتقرير المتعلق بالمسؤولية عن توفير الحماية، عن إجراء مناقشة جيدة.
    Revisión de la legislación nacional sobre la responsabilidad penal de los niños, para adaptarla a las normas internacionales en este ámbito; UN تقوية التشريع الوطني المتعلق بالمسؤولية الجنائية للأطفال بحيث يتماشى مع المعايير الدولية في هذا المجال؛
    En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. UN وتشمل تكاليف الرحلات الجوية الخاصة رسوم التأمين المتعلق بالمسؤولية تجاه الغير.
    No obstante, el proyecto sobre la responsabilidad (liability) contiene normas exclusivamente primarias, como las relativas a la prevención, cuya violación no entrañaría responsabilidad (liability), si bien ese artículo quedaría encuadrado dentro de la responsabilidad de los Estados. UN بيد أن المشروع المتعلق بالمسؤولية يتضمن أيضا قواعد أولية في المقام اﻷول، ومنها تلك التي تتعلق بالمنع، التي لا ينطوي انتهاكها على المسؤولية، وإنما يتعلق بمسؤولية الدول.
    En principio, el proyecto de artículo 28, relativo a la responsabilidad internacional en caso de atribución de competencia a una organización internacional, refleja la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, aunque no tiene en cuenta la decisión en el asunto Bosphorus. UN ومن حيث المبدأ، فإن مشروع المادة 28 المتعلق بالمسؤولية الدولية، في حالة تقديم صلاحيات إلى منظمة دولية، يعكس الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، على الرغم من أن المشروع لم يأخذ مقرر البوسفور في الاعتبار.
    En ese sentido, se observó que el hecho de que la Asamblea no hubiera aprobado la recomendación de la Comisión de que se elaborase una convención sobre la base del proyecto de artículos debilitaría la labor relativa a la responsabilidad. UN ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية.
    Hubo acuerdo, en general, en que la responsabilidad del Estado en virtud de un anexo sobre responsabilidad no debía exceder la responsabilidad de ese mismo Estado en virtud del derecho internacional en general. UN واتفق عموما على ألا تتجاوز مسؤولية الدول بموجب المرفق المتعلق بالمسؤولية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي العام.
    Protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, 1999 UN البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1999
    Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, de 1989 UN بروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1989
    Publicación del Protocolo sobre responsabilidad civil por daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas UN منشور البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    Además, el 20 de enero de 2005 se aprobó el proyecto de ley sobre responsabilidad civil en caso de daño nuclear. UN أمـا مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية، في حالة حصـول ضـرر نـووي، فقد اعتمد في 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    Otros indicaron que cualquier diferenciación entre las Partes debería ser coherente con el principio 7 de Río sobre la responsabilidad común, pero diferenciada. UN وأشار البعض الآخر إلى أن أي تمييز بين الأطراف ينبغي أن يتماشى مع مبدأ ريو السابع المتعلق بالمسؤولية المشتركة والمتباينة.
    Esto representaría un importante paso para la consolidación del derecho sobre la responsabilidad internacional. UN وهذا يمثل خطوة كبرى على طريق توطيد القانون المتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Por consiguiente, el proyecto de principios debería tener un carácter complementario, sin perjuicio del régimen sobre la responsabilidad del Estado conforme al derecho internacional. UN فلذلك ينبغي أن تكون مشاريع المبادئ ذات طابع تكميلي، دون المساس بالنظام المتعلق بالمسؤولية المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي.
    45. La delegación de Camboya apoya el proyecto de resolución sobre la responsabilidad por los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo. UN ٤٥ - وأعرب عن تأييد وفده لمشروع القرار المتعلق بالمسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Pintura y preparación Seguro de responsabilidad civil y de guerra UN التأمين المتعلق بالمسؤولية والتأمين ضد أخطار الحرب
    vi) Seguro de responsabilidad civil y seguro contra riesgos de guerra 1 535 800 UN ' ٦ ' التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير وبأخطار الحرب ٨٠٠ ٥٣٥ ١
    v) Seguro de responsabilidad civil y seguro por riesgos de guerra 4 183 800 UN ' ٥ ' التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير وبأخطار الحرب ٨٠٠ ١٨٣ ٤
    Varios Estados participaron en el examen del tema de la responsabilidad internacional y formularon observaciones sobre los proyectos de artículos. UN 2 - واشتركت عدة دول في مناقشة البند المتعلق بالمسؤولية الدولية وعلقت على مشاريع المواد.
    La delegación de la India acoge favorablemente el contenido del proyecto de artículo 8, relativo a la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN 36 - ومضى يقول إن وفده يرحب بمضمون مشروع المادة 8 المتعلق بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    159. La legítima defensa en el presente contexto no es la relativa a la responsabilidad internacional del Estado que prevé el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٥٩ - إن الدفاع المشروع عن النفس المقصود هنا ليس الدفاع المتعلق بالمسؤولية الدولية للدولة المنصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق.
    En particular, la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación no debe servir de base para el trabajo de la Comisión en materia de responsabilidad internacional ni de recursos naturales compartidos. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي عدم الاستناد إلى اتفاقية قانون الاستخدامات غير الملاحية للمجاري المائية الدولية أساساً لعمل اللجنة المتعلق بالمسؤولية الدولية أو تقاسم الموارد الطبيعية.
    Los Estados deben cooperar para continuar desarrollando el derecho internacional en lo que se refiere a la responsabilidad y a la indemnización a las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales que las actividades realizadas dentro de la jurisdicción o bajo el control de tales Estados causen a zonas situadas fuera de su jurisdicción. UN يجب على الدول أن تتعاون من أجل تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر اﻷضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more